- Дай мне мешок, - попросил Рийган Дариллу.
Девушка мешок ему не дала. Она сообразила, что именно нужно мальчишке. Порывшись, она выудила на свет книгу.
«Описание свойств драгоценных камней, составленное Гейером для молодых хаги».
Увидев название, старейшина Гейер очень воодушевился и даже развеселился.
- О боги! Я думал, что нашёл и уничтожил все экземпляры этого жалкого труда!
- Жалкого? - Дариллу удивило такое отношение старейшины к своей книге.
- Именно так, - старик посмотрел на неё, лучезарно улыбаясь. - Видишь ли, девочка, я писал эту книгу, снедаемый желанием обрести славу и почёт. Тогда я был так молод... В действительности я не стремился поделиться знаниями, поэтому ценность этой книги ничтожна. Ну, - он неожиданно хитро подмигнул, - так я думал, пока мне не стукнуло девятьсот лет. На самом деле она имеет необычайную ценность, но только для меня. Я смог понять кое-что важное, после того как написал её. Вам же, мой юный друг, она не пригодится, - старейшина улыбнулся Рийгану. - Могу я забрать её? - старик вопросительно посмотрел на Дариллу.
Девушка испытала сомнения, но всё же протянула ему книгу.
- Вы уничтожите и её?
- Нет, что ты! - старейшина взмахнул свободной рукой. - Возможно, это последнее свидетельство моей прошлой ошибки, которая помогла мне прийти к победе.
Он с нежностью погладил книгу по корешку. Дарилла смотрела на него с удивлением. Вчера она была слишком вымотана, поэтому даже не пыталась приглядываться к этому старику. Но сейчас девушка понимала, что перед ней весьма необычный мужчина.
- Достойнейший, - окликнул старика один из более молодых старейшин.
Старейшина Гейер распахнул глаза так, словно что-то вспомнил.
- Да-да, - протянул старик. - Я совсем забыл. Тебе, мой мальчик, нужно пройти испытание, - он ласково посмотрел на Рийгана.
- Какое ещё испытание? - нахмурилась Дарилла.
- Нам нужно посмотреть, насколько крепка его воля, - загадочно ответил ей старейшина. - Возможно, он уже тёмный, а тёмным среди нас не место.
Ненадолго повисла тишина. Затем Рийган презрительно сморщил нос и процедил:
- Валяйте. Меня всё равно от этих камней тошнит.
И уткнулся носом в грудь Нарены.
Лучи утреннего солнца скользнули по краю капюшона наагасаха и нырнули под него. Риалаш недовольно зыркнул чёрными глазами на небо. Настроение у него было поганым. И не только у него. Над всей компанией витало угрюмое молчание.
Вчера они успели добраться до каких-то развалин, когда запах Дариллы в очередной раз исчез. Эта девочка, видимо, специально испытывала их терпение. По крайней мере, именно так говорил себе Риалаш. Ему было спокойнее, если он представлял, что эти постоянные проблемы с запахами - попытки девчонки поиздеваться над ними. Думая же, что исчезновение запаха могло свидетельствовать о том, что у Дариллы опять возникли серьёзные неприятности, Риалаш начинал сходить с ума от беспокойства и ярости.
Весь оставшийся день и ночь мужчины шли по запаху, что остался после девушки, когда она проходила по этим местам. Нужно было торопиться, пока он совсем не исчез. Ближе к вечеру они вышли к огромной трещине. Она расположилась между лесом и рекой, и вода уже успела немного подмыть стенку расщелины с одной стороны и залить её дно. Кусты и молодые деревья здесь были изломаны и истоптаны. Очень сильно пахло драконами.
Понадобилось время, прежде чем мужчины смогли объехать неожиданное препятствие и попасть на другую сторону. Там они обнаружили кровь. Слава богам, это была не кровь Дариллы. Но Риалаш окончательно убедился, что здесь произошла стычка с этим лордом-женихом. Всё-таки нужно было вернуться и прирезать его!
Ещё через некоторое время мужчины определили, что Дарилла всё же не попала в лапы лорду Юрану: она продолжила топать дальше.
И вот к утру они, наконец, выехали к городу.
Риалашу пришлось накинуть капюшон и не снимать его до самого въезда в город, чтобы не пугать никого своими жуткими глазами. Сейчас он вместе с Миссэ и Доашем пытался найти след Дариллы среди городских запахов.
- Дарилка приехала сюда без амулета, - рассуждал вслух Ерха. - Местные мужики должны были почуить, что она девка. Значит, податься она должна в приличное место, чтоб на это... на честь её не покушались.
Миссэ наконец уловил запах Дариллы, и вся компания двинулась дальше по главной улице. Вышли они к постоялому двору. Двор этот, судя вывеске, держал лис. Наги тщательно принюхались и убедились, что здесь запах девушки особенно силён.
Спешившись, мужчины привязали лошадей у коновязи и направились внутрь.
Большинство постояльцев в такую рань ещё спали. В трапезном зале сидели только двое мужчин. Сам хозяин, рыжий оборотень с плутовскими глазами, располагался за стойкой.
- Светлой дороги, странники, - поприветствовал он путников. - Откушать желаете или на постой?
К стойке подошли Миссэ и Доаш.
- Достойных гостей, уважаемый, - ответил на приветствие Миссэ. - Племянницу мы ищем. Не останавливалась ли у тебя?
Оборотень призадумался.
- Может, и останавливалась, да почём я знаю, что это именно ваша племянница? - пожал он плечами.