Читаем О вечных ценностях полностью

Со временем мы чаще рассуждаемО сущности добра и зла.Добро мы в белом представляем,А в черном представляем зло.Со временем мы чаще уточняем,Где грань между добром и злом?Пытаясь выявить причиныРождения добра и зла.Черное, белое, а что между ними?Белое, черное, доброе, злое.Белое, черное, любовь и ненависть.Белое, черное, правда и ложь.Бог сотворил Вселенную,Бог сотворил людей,Законы для Вселенной,Законы для людей.И Чёрным дырам, и светлым звёздамОт гравитации не уйти,И тёмным мыслям, и светлым мыслямМимо совести не пройти.Черное, белое, а что между ними?Белое, черное, доброе, злое.Белое, черное, свобода и неволя.Белое, черное, жизнь и смерть.Когда ты победил гордыню,Когда ты зависть победил,Когда к Христу идёшь с любовью,С смиреньем ты идёшь к Нему.Лишь сохранив восторг познанья,Лишь сохранив порыв Души,Воспринимаешь Землю, жизнь земнуюКак звук и цвет лугов и птиц.Морей и рек, долин и гор,Лесов, полей, оазисов, пустынь,Цветов и белых, белых облаков,Далёких звёзд и неизведанных миров.Черное, белое, а что между ними?Белое, черное, доброе, злое.Белое, светлое, Любовь и Надежда,Белое, светлое, Вера и Любовь.Белое, светлое, Любовь и Надежда,Белое, светлое, Вера и Любовь.

Белое и чёрное

Со временем мы чаще рассуждаем

О сущности добра и зла.

Добро мы в белом представляем,

А в черном представляем зло.

Со временем мы чаще уточняем,

Где грань между добром и злом?

Пытаясь выявить причины

Рождения добра и зла.

Черное, белое, а что между ними?

Белое, черное, доброе, злое.

Белое, черное, любовь и ненависть.

Белое, черное, правда и ложь.

Бог сотворил Вселенную,

Бог сотворил людей,

Законы для Вселенной,

Законы для людей.

И Чёрным дырам, и светлым звёздам

От гравитации не уйти,

И тёмным мыслям, и светлым мыслям

Мимо совести не пройти.

Черное, белое, а что между ними?

Белое, черное, доброе, злое.

Белое, черное, свобода и неволя.

Белое, черное, жизнь и смерть.

Когда ты победил гордыню,

Когда ты зависть победил,

Когда к Христу идёшь с любовью,

С смиреньем ты идёшь к Нему.

Лишь сохранив восторг познанья,

Лишь сохранив порыв Души,

Воспринимаешь Землю, жизнь земную

Как звук и цвет лугов и птиц.

Морей и рек, долин и гор,

Лесов, полей, оазисов, пустынь,

Цветов и белых, белых облаков,

Далёких звёзд и неизведанных миров.

Черное, белое, а что между ними?

Белое, черное, доброе, злое.

Белое, светлое, Любовь и Надежда,

Белое, светлое, Вера и Любовь.

<p>Берег жизни</p>Берег жизни манит познаньем,Что ты узнаешь, достигнув его?Может он даст тебе новые чувства,Может заставит подумать о том:Что ты познал, а что не изведал,Что тебя ждёт, если бросишь ты всё,
Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика