Читаем О влиянии йогачары на махамудру полностью

Студент: Но воззрение мадхьямаки состоит в полнейшем отрицании?

Ринпоче: Пустота воспринимается как полнейшее отрицание. Это верно. Но в то же время положительное и отрицательное не обязательно понимается в предельном смысле. Сами мадхьямики, если им кто-то говорит, что они видят пустоту как нечто отрицательное или полнейшее отрицание, отвечают: «Да, такова наша позиция». Но в предельном смысле они не воспринимают это как отрицание. То же самое и с приверженцами йогачары. Адептов йогачары считали теми, у кого есть философская позиция, а адептов мадхьямаки – теми, у кого философской позиции нет. Особенно это касается прасангики-мадхьямаки, последовавшей за Нагарджуной. Нагарджуна утверждал: «Я не делаю никакого утверждения, так что никто не может меня критиковать». В этом-то и заключается мадхьямака. Мадхьямики не придерживаются никакого определённого воззрения, так что нельзя говорить, что пустота является воззрением мадхьямаки. У мадхьямиков нет никакого воззрения.

Мадхьямики не утверждают, что кувшина не существует. Они утверждают, что у кувшина нет самостоятельного и независимого бытия. Мы думаем, что он реален, но он не реален в смысле бытия чем-то совершенно абсолютным, чему не требуется зависеть от причин и условий. Кувшин стал существовать потому, что его кто-то сделал. Потребовалось соединить материалы, обжечь их, затем кувшин надо было принести сюда. Кому-то надо было придать ему такую форму, чтобы он мог вмещать воду. Вот что говорят мадхьямики. Вот что они называют взаимозависимым происхождением и вот почему пустота не есть ничто. Ничто значит отсутствие. Они же не говорят, что если вы разобьёте кувшин, то останетесь ни с чем. Они довольно ясно утверждают, что пустота не является вакуумом. Пустота – это просто отсутствие независимого бытия явлений, то есть всё сущее зависит от причин и условий. Пустота – это не сущность какого-либо рода. Вы не можете найти пустоту как нечто отдельное от кувшина. Пустота есть само отсутствие субстанциональности кувшина.


Студент: Может ли выражение концепции пустоты как пустотности объясняться тем, что так эго лишается шанса за что-либо ухватиться?

Ринпоче: Концепция пустоты также является динамической концепцией феноменального мира, а не статической. Просто вообразите: если бы всё было реальным, то не было бы никакого движения. Если бы ничто не зависело ни от чего другого, если бы вещи не начинали существовать, а потом не прекращали существование, тогда не было бы никакого движения. Если бы вещи были реальны и имели независимое существование, они бы не были ограничены временем. Не было бы ни начала, ни конца. Вещи были бы статичны, а если бы они были статичны – нас с вами здесь тоже не было бы. Мадхьямики утверждают, что представлять феномены как нечто реальное в том виде, в каком мы их видим, означает совершать грубейшую ошибку. Пустота придаёт нам гибкость, или «смазку» (или как бы вы ни хотели это назвать), в отношении феноменального мира. Феноменальный мир начинает становиться динамической концепцией, а не статической. Йогачара позаимствовала идею пустоты у мадхьямаки. Именно мадхьямики впервые предложили эту идею, а затем йогачары в некоторой степени модифицировали её. Тантрики же модифицировали её ещё больше.


Студент: В контексте всевозможных воззрений на реальность какого взгляда придерживаетесь вы сами?

Ринпоче: Для меня в настоящее время слишком рано придерживаться какого-то одного взгляда. Моё воззрение очень открыто. Мне нравится смотреть на все буддийские школы с определённой степенью открытости и учиться у них всех. Нельзя сказать, что я придерживаюсь какого-то определённого воззрения, однако считаю воззрение махамудры очень хорошим. То, что тибетцы называют «обширностью и глубиной двух традиций йогачары и мадхьямаки», соединяется воедино в махамудре. Обе синтезируются в традиции махамудры. У нас нет времени рассматривать, как мадхьямака повлияла на махамудру, но она оказала равное влияние. Так что можно утверждать, что обширность мадхьямаки и глубина йогачары оказались соединены в традиции махамудры.


Студент: Согласно этой теории мы допускаем существование только одной реальности?

Ринпоче: Да, но для того, чтобы увидеть эту реальность, для того, чтобы её ухватить, необходимо развить особую способность ума. Мы не можем видеть реальность посредством нашего обыденного сознания. Вот почему вам нужно проработать свою концептуальную параферналию. Когда же ваше восприятие очищается, тогда вы начинаете видеть реальность такой, какая она есть.


Студент: И эта реальность одна?

Ринпоче: Да, реальность должна быть одной. Множественность существует лишь на уровне феноменов.


Студент: Если реальность не подвержена влиянию причин и условий, каким образом возникли сами причины и условия?

Перейти на страницу:

Все книги серии Самадхи

Радостная мудрость, принятие перемен и обретение свободы
Радостная мудрость, принятие перемен и обретение свободы

В своей новой книге «Радостная мудрость» Мингьюр Ринпоче уделят основное внимание весьма актуальной в современном мире, и одновременно извечной проблеме тревожности и неудовлетворённости в повседневной жизни человека.«Если посмотреть на происходящее с перспективы буддийской традиции, насчитывающей две с половиной тысячи лет, то каждую главу человеческой летописи можно смело назвать "Веком тревоги". Та тревога и смятение, которые мы испытываем теперь, были неотъемлемой частью человеческого бытия на протяжении веков».И что же нам делать? Спасаться бегством или с бессилии опустить руки? Любая из этих реакций неминуемо приведёт к ещё более серьёзным проблемам и запутанности в нашей жизни.«Буддизм — продолжает автор — предлагает третью возможность. Мы должны увидеть в разрушительных эмоциях и других испытаниях, встречающихся на нашем жизненном пути, простые ступени, помогающие нам подниматься вверх, к свободе. Вместо того чтобы отвергать эти аспекты человеческого бытия или становиться их жертвами, мы можем превратить их в своих друзей и использовать для культивации таких внутренне присущих нам качеств, как мудрость, уверенность в себе, ясность и радость».Состоящая, как и все традиционные буддийские тексты из трёх частей, «Радостная мудрость» начинается с определения источника нашего дискомфорта, переходит к описанию техник медитации, которые позволят нам трансформировать любые житейские переживания в глубинное прозрение, и демонстрирует их действенность, применительно к повседневным эмоциональным, физическим и личностным проблемам каждого человека. Такова эта книга, одновременно мудрая, весёлая, полная забавных жизненных историй, богатая научными фактами и пропитанная неотразимым обаянием автора.Я искренне радуюсь тому, что эта книга, уникальная в своём роде, увидела свет. Перед вами воистину увлекательный и предельно практичный синтез тибетского буддизма и передовых научных идей.Согьял Ринпоче, автор «Тибетской книги жизни и смерти»Страницы этой книги наполнены настоящей мудростью, свежей и ясной. Мингьюр Ринпоче предлагает нам то, что может явиться сущностным звеном, связывающим древнее учение Будды и современную нейро-науку, психологию и физику. Он с лёгкостью устанавливает связи между кажущимися совершенно несопоставимыми комплексными дисциплинами, делая это живо, ярко и увлекательно для читателя.Ричард Гир

Йонге Мингьюр

Буддизм / Самосовершенствование / Эзотерика

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература