— Отговорки, Джеймс! — Лицо Зигфрида стало торжественно-серьезным. — От вас требуется лишь минимум старания, и я обязан подчеркнуть, что ваше упрямство — это чистейший консерватизм. Поймите, мы обязаны идти в ногу со временем, а всякий раз, когда вы пользуетесь этим вашим допотопным приспособлением, вы тем самым отрицаете прогресс.
Так мы и стояли, сверля друг друга глазами — не столь уж редкая для нас поза, — как вдруг он улыбнулся.
— Послушайте, вы ведь сейчас едете поглядеть корову Джона Тиллота, которой я сделал инъекцию от пареза. Насколько я понял, она еще не поднялась.
— Совершенно верно.
— Ну так просто как личное одолжение мне испробуйте новый впрыскиватель, хорошо?
— Ладно, Зигфрид, попытаюсь еще раз, — ответил я после некоторого размышления.
Добравшись до фермы, я увидел корову, уютно разлегшуюся на лугу среди волнующегося моря золотых лютиков.
— Вставать она пробует, — сообщил фермер. — Но что-то не получается.
— Ну так сделаем ей еще одну инъекцию. — Я направился к машине, в которой, подпрыгивая на кочках и рытвинах, добрался до середины луга, и вытащил из багажника пластмассовый впрыскиватель.
Мистер Тиллот встретил меня удивленным взглядом.
— Одна из этих новых штучек, а?
— Да, мистер Тиллот, новейшее изобретение. Полная стерильность.
— Хоть бы и так, только мне они не по нутру.
— Не по нутру?
— Нет!
— Но… почему же?
— А вот послушайте. Мистер Фарнон нынче утром тоже взял такую штуку. Немножко этой дряни угодило мне в глаз, немножко — ему в ухо, остальное заляпало его брюки, а в корову, по-моему, ни капли не попало.
И был другой случай, когда Зигфрид счел нужным прочесть мне нотацию. Старик-пенсионер вошел в смотровую, ведя на веревочке небольшую дворняжку. Я похлопал ладонью по столу.
— Поднимите ее сюда, пожалуйста, — сказал я.
Старик медленно нагнулся, охая и отдуваясь.
— Погодите, — я потрогал его за плечо. — Дайте-ка мне! — И я подхватил собачонку.
— Спасибо, сэр! — Старик с трудом выпрямился, потирая спину и ногу. — Ревматизм меня совсем доконал и поднимать-то мне не очень сподручно. Фамилия моя Бейли, а живу я в муниципальных домах.
— Ну, мистер Бейли, так что с вашей собачкой?
— Да кашляет она. Чуть не все время. А под конец вроде как бы срыгивает.
— Ах так… А сколько ей лет?
— В прошлом месяце десять сравнялось.
— А-а… — Я измерил температуру и тщательно прослушал грудную клетку. Пока я водил стетоскопом по ребрам, вошел Зигфрид и начал рыться в шкафу.
— У нее хронический бронхит, мистер Бейли, — сказал я. — У собак в старости это часто бывает, как и у людей.
Он засмеялся:
— Да, я и сам иногда покашливаю.
— Вполне естественно. Только кашель ведь вас не мучит, верно?
— Нет-нет.
— Вот и с вашей собачкой то же. Я сделаю ей инъекцию и дам таблетки. Боюсь, полностью кашель не пройдет, но если потом ей станет хуже, приводите ее опять.
Старик закивал:
— Обязательно, сэр. Большое спасибо, сэр.
Пока Зигфрид продолжал возиться в шкафу, я сделал инъекцию и отсчитал двадцать таблеток новейшего средства — М-Б 693.
Старик с интересом поглядел на них, потом положил в карман.
— Сколько я вам должен, мистер Хэрриот?
Я поглядел на ветхий галстук, тщательно повязанный под обтрепанным воротничком, на вытертый до прозрачности пиджак. Брюки его были залатаны на коленях, но сбоку в прорехе розовела кожа.
— Ничего, мистер Бейли. Последите, как она будет себя чувствовать.
— А?
— Вы ничего за прием не должны.
— Но…
— Не беспокойтесь, это же все пустяки. Только не забывайте давать ей таблетки.
— Обязательно, сэр, и большое спасибо. Я ведь и не думал…
— Знаю, мистер Бейли. До свидания, и если в ближайшие дни ей не станет заметно лучше, приведите ее еще раз.
Едва шаги старика затихли в коридоре, как Зигфрид вынырнул из шкафа.
— Битый час я их искал. Нет, Джеймс, вы нарочно все от меня прячете!
Я улыбнулся, но промолчал, убирая шприц, а Зигфрид снова заговорил:
— Джеймс, мне неприятно этого касаться, но не кажется ли вам, что вы поступаете легкомысленно, работая даром?
Я посмотрел на него с удивлением:
— Но он живет на пенсию по старости. И наверное, очень нуждается.
— Вполне возможно, и тем не менее вы не имеете права предлагать свои услуги бесплатно.
— Но изредка, Зигфрид! В случаях вроде этого…
— Нет, Джеймс. Даже изредка — нет. Это непрактично.
— А сами вы? Я же видел… и много раз!
— Я? — Его глаза изумленно раскрылись. — Да никогда в жизни! Я-то отдаю себе отчет в суровой реальности нашего существования. Все стало безумно дорого. Например, вы же горстями сыпали ему М-Б шестьсот девяносто три? Господи помилуй! Да вы знаете, что одна такая таблетка стоит три пенса? И не возражайте! Вы ни при каких обстоятельствах не должны работать без гонорара.
— Но, черт побери, сами-то вы! — не выдержал я. — Не далее как на прошлой неделе…
Зигфрид поднял ладонь.
— Успокойтесь, Джеймс. Успокойтесь. У вас необузданное воображение, вот в чем ваша беда.
Вероятно, я поглядел на него очень свирепо, потому что он протянул руку и потрепал меня по плечу.