Читаем О выпивке, о Боге, о любви полностью

О выпивке, о Боге, о любви

В новом сборнике гариков и прозы Игорь Губерман пишет «о трех феноменах, сопровождающих нашу жизнь» – «О выпивке, о Боге, о любви».«Ну, разумеется, в устах такого циника, скептика и охальника, каким я, кажется, являюсь, три этих дивных феномена обрастают всякими деталями» (Игорь Губерман).

Игорь Миронович Губерман

Юмористические стихи, басни / Проза / Проза прочее / Визуальная поэзия / Эссе18+

Игорь Губерман

О выпивке, о Боге, о любви

© Губерман И. М.

© ООО «Издательство АСТ»


Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.


© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес (www.litres.ru)

* * *

Очень маленькое предисловие

призвано объяснить, почему я сплёл воедино три эти частые темы моих стихов. Потому что три феномена постоянно сопровождают нашу жизнь: выпивка дарит нам душевное облегчение, идея Бога – иллюзорные надежды, а любовь – недолгое чувство счастья. Ну, разумеется, в устах такого циника, скептика и охальника, каким я, кажется, являюсь, три этих дивных феномена обрастают всякими деталями. Почитайте понемногу этот сборник – вдруг вам что-нибудь понравится, почтенный читатель? Я этому буду очень рад.

Сколь дивно, что от алкоголя нисходят к нам покой и воля!

Когда поднимается рюмка,любая печаль и напастьспадают быстрее, чем юбкас девицы, спешащей упасть.

* * *

Какая, к чёрту, простокваша,когда живём один лишь рази небосвод – пустая чашавсего испитого до нас.

* * *

Напрасно врач бранит бутыль —в ней нет ни пагубы, ни скверны,а есть и крылья, и костыль,и собутыльник самый верный.

* * *

Понять без главного нельзятвоей сплочённости, Россия:своя у каждого стезя,одна у всех анестезия.

* * *

Налей нам, друг! Уже готовыстаканы, снедь, бутыль с прохладцей,и наши будущие вдовыохотно с нами веселятся.

* * *

Не мучась совестью нисколько,живу года в хмельном приятстве;Господь всеведущ не настолько,чтобы страдать о нашем блядстве.

* * *

Не тяжелы ни будней пытки,ни суета окрестной сволочи,пока на свете есть напиткии сладострастье книжной горечи.

* * *

Как мы гуляем наповал,и пир вершится повсеместный!Так Рим когда-то ликовал,и рос Аттила, гунн безвестный.

* * *

Чтоб дети зря себя не тратилини на мечты, ни на попытки,из всех сосцов отчизны-материсочатся крепкие напитки.

* * *

Не будь на то Господня воля,мы б не узнали алкоголя;а значит, пьянство – не порок,а высшей благости урок.

* * *

Известно даже недоумку,как можно духом воспарить:за миг до супа выпить рюмку,а вслед за супом – повторить.

* * *

Когда, замкнув теченье лет,наступит Страшный суд,на нём предстанет мой скелет,держа пивной сосуд.

* * *

Вон опять идёт ко мне приятельи несёт холодное вино;время, кое мы роскошно тратим, —деньги, коих нету всё равно.

* * *

Да, да, я был рождён в сорочке,отлично помню я её;но вырос и, дойдя до точки,пропил заветное бельё.

* * *

Нам жить и чувствовать дано,искать дорогу в Божье царствои пить прозрачное вино —от жизни лучшее лекарство.

* * *

Не верь тому, кто говорит,что пьянство – это враг;он или глупый инвалид,или больной дурак.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Идущие на смех
Идущие на смех

«Здравствуйте!Вас я знаю: вы те немногие, которым иногда удаётся оторваться от интернета и хоть на пару часов остаться один на один со своими прежними, верными друзьями – книгами.А я – автор этой книги. Меня называют весёлым писателем – не верьте. По своей сути, я очень грустный человек, и единственное смешное в моей жизни – это моя собственная биография. Например, я с детства ненавидел математику, а окончил Киевский Автодорожный институт. (Как я его окончил, рассказывать не стану – это уже не юмор, а фантастика).Педагоги выдали мне диплом, поздравили себя с моим окончанием и предложили выбрать направление на работу. В те годы существовала такая практика: вас лицемерно спрашивали: «Куда вы хотите?», а потом посылали, куда они хотят. Мне всегда нравились города с двойным названием: Монте-Карло, Буэнос-Айрес, Сан-Франциско – поэтому меня послали в Кзыл-Орду. Там, в Средней Азии, я построил свой первый и единственный мост. (Его более точное местонахождение я вам не назову: ведь читатель – это друг, а адрес моего моста я даю только врагам)…»

Александр Семёнович Каневский

Юмористические стихи, басни
Песнь о Гайавате
Песнь о Гайавате

«Песнь о Гайавате» – эпическая поэма талантливого американского поэта Генри Уодсуорта Лонгфелло (англ. Henry Wadsworth Longfellow, 1807 – 1882).*** «Песнь о Гайавате» – подлинный памятник американской литературы, сюжет которого основан на индейских легендах. Особенностью поэмы стало то, что ее стихотворный размер позаимствован из «Калевалы». В книгу входят восемь произведений, в которых автор описывает тяжелую жизнь темнокожих рабов. Это вклад поэта в американское движение за отмену рабства. Уже при жизни Генри Лонгфелло пользовался большой популярностью среди читателей. Он известен не только как поэт, но и как переводчик, особенно удачным является его перевод «Божественной комедии» Данте.

Генри Лонгфелло , Генри Уодсуорт Лонгфелло , Константин Дубровский

Классическая зарубежная поэзия / Юмористические стихи, басни / Проза / Юмор / Проза прочее / Юмористические стихи