Читаем О выпивке, о Боге, о любви полностью

О выпивке, о Боге, о любви

В новом сборнике гариков и прозы Игорь Губерман пишет «о трех феноменах, сопровождающих нашу жизнь» – «О выпивке, о Боге, о любви».«Ну, разумеется, в устах такого циника, скептика и охальника, каким я, кажется, являюсь, три этих дивных феномена обрастают всякими деталями» (Игорь Губерман).

Игорь Миронович Губерман

Юмористические стихи, басни / Проза / Проза прочее / Визуальная поэзия / Эссе18+
<p>Игорь Губерман</p><p>О выпивке, о Боге, о любви</p>

© Губерман И. М.

© ООО «Издательство АСТ»

Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.

© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес (www.litres.ru)

* * *<p>Очень маленькое предисловие</p>

призвано объяснить, почему я сплёл воедино три эти частые темы моих стихов. Потому что три феномена постоянно сопровождают нашу жизнь: выпивка дарит нам душевное облегчение, идея Бога – иллюзорные надежды, а любовь – недолгое чувство счастья. Ну, разумеется, в устах такого циника, скептика и охальника, каким я, кажется, являюсь, три этих дивных феномена обрастают всякими деталями. Почитайте понемногу этот сборник – вдруг вам что-нибудь понравится, почтенный читатель? Я этому буду очень рад.

<p>Сколь дивно, что от алкоголя нисходят к нам покой и воля!</p>Когда поднимается рюмка,любая печаль и напастьспадают быстрее, чем юбкас девицы, спешащей упасть.* * *Какая, к чёрту, простокваша,когда живём один лишь рази небосвод – пустая чашавсего испитого до нас.* * *Напрасно врач бранит бутыль —в ней нет ни пагубы, ни скверны,а есть и крылья, и костыль,и собутыльник самый верный.* * *Понять без главного нельзятвоей сплочённости, Россия:своя у каждого стезя,одна у всех анестезия.* * *Налей нам, друг! Уже готовыстаканы, снедь, бутыль с прохладцей,и наши будущие вдовыохотно с нами веселятся.* * *Не мучась совестью нисколько,живу года в хмельном приятстве;Господь всеведущ не настолько,чтобы страдать о нашем блядстве.* * *Не тяжелы ни будней пытки,ни суета окрестной сволочи,пока на свете есть напиткии сладострастье книжной горечи.* * *Как мы гуляем наповал,и пир вершится повсеместный!Так Рим когда-то ликовал,и рос Аттила, гунн безвестный.* * *Чтоб дети зря себя не тратилини на мечты, ни на попытки,из всех сосцов отчизны-материсочатся крепкие напитки.* * *Не будь на то Господня воля,мы б не узнали алкоголя;а значит, пьянство – не порок,а высшей благости урок.* * *Известно даже недоумку,как можно духом воспарить:за миг до супа выпить рюмку,а вслед за супом – повторить.* * *Когда, замкнув теченье лет,наступит Страшный суд,на нём предстанет мой скелет,держа пивной сосуд.* * *Вон опять идёт ко мне приятельи несёт холодное вино;время, кое мы роскошно тратим, —деньги, коих нету всё равно.* * *Да, да, я был рождён в сорочке,отлично помню я её;но вырос и, дойдя до точки,пропил заветное бельё.* * *Нам жить и чувствовать дано,искать дорогу в Божье царствои пить прозрачное вино —от жизни лучшее лекарство.* * *Не верь тому, кто говорит,что пьянство – это враг;он или глупый инвалид,или больной дурак.* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги

Песнь о Гайавате
Песнь о Гайавате

«Песнь о Гайавате» – эпическая поэма талантливого американского поэта Генри Уодсуорта Лонгфелло (англ. Henry Wadsworth Longfellow, 1807 – 1882).*** «Песнь о Гайавате» – подлинный памятник американской литературы, сюжет которого основан на индейских легендах. Особенностью поэмы стало то, что ее стихотворный размер позаимствован из «Калевалы». В книгу входят восемь произведений, в которых автор описывает тяжелую жизнь темнокожих рабов. Это вклад поэта в американское движение за отмену рабства. Уже при жизни Генри Лонгфелло пользовался большой популярностью среди читателей. Он известен не только как поэт, но и как переводчик, особенно удачным является его перевод «Божественной комедии» Данте.

Генри Лонгфелло , Генри Уодсуорт Лонгфелло , Константин Дубровский

Классическая зарубежная поэзия / Юмористические стихи, басни / Проза / Юмор / Проза прочее / Юмористические стихи
Идущие на смех
Идущие на смех

«Здравствуйте!Вас я знаю: вы те немногие, которым иногда удаётся оторваться от интернета и хоть на пару часов остаться один на один со своими прежними, верными друзьями – книгами.А я – автор этой книги. Меня называют весёлым писателем – не верьте. По своей сути, я очень грустный человек, и единственное смешное в моей жизни – это моя собственная биография. Например, я с детства ненавидел математику, а окончил Киевский Автодорожный институт. (Как я его окончил, рассказывать не стану – это уже не юмор, а фантастика).Педагоги выдали мне диплом, поздравили себя с моим окончанием и предложили выбрать направление на работу. В те годы существовала такая практика: вас лицемерно спрашивали: «Куда вы хотите?», а потом посылали, куда они хотят. Мне всегда нравились города с двойным названием: Монте-Карло, Буэнос-Айрес, Сан-Франциско – поэтому меня послали в Кзыл-Орду. Там, в Средней Азии, я построил свой первый и единственный мост. (Его более точное местонахождение я вам не назову: ведь читатель – это друг, а адрес моего моста я даю только врагам)…»

Александр Семёнович Каневский

Юмористические стихи, басни