Читаем Об искоренении глобальной угрозы «международного терроризма» полностью

[34] При этом сообщается, что властную силу ссудного процента Бог отдал милостыне: «Уничтожает Бог рост и выращивает милостыню (в переводе Г.С.Саблукова: „Бог выводит из употребления лихву, но лишшую „лучше: лихвенную“ силу даёт милостыням“). Поистине Бог не любит всякого неверного грешника. Те же, которые уверовали, и творили благое, и выстаивали молитву, и давали очищение, — им их награда у Господа их, и нет страха над ними, и не будут они печальны!» (Коран, сура 2:276 (277) — здесь и далее, где не оговорено особо, Коран приводится в переводе академика И.Ю.Крачковского: в нём двойная нумерация аятов в каждой суре — главе Корана вследствие того, что в разных традициях разбивка его текста на аяты не совпадает).

[35] Да и в США после терактов 11.09.2001 г., ставку ссудного процента снизили.

[36] В материалах Концепции общественной безопасности эта тема освещена в работах “Краткий курс…” и “Мёртвая вода”, начиная с редакции 1998 г.

[37] В последние годы в российской прессе частят термины «устойчивое развитие», «концепция устойчивого развития» и т.п. Термин «устойчивое развитие» придуман не нами. Он родился в культуре, где языком международного общения является английский. В английском языке термин-оригинал звучит как «sustainable development». Но глагол «to sustain» имеет значение «выдержать», прилагательное «sustainable» имеет значение «стойкий». То есть Запад ведёт речь не об устойчивом развитии человечества в ладу с Космосом, что можно подумать, прочитав перевод на русский этой терминологии, а о стойком выживании под давлением обстоятельств, порождаемых разладом цивилизации и объёмлющей её жизнь Объективной реальности. Иначе говоря в русском языке этот термин должен звучать как «боевая устойчивость развития человечества», что приводит к вопросу: “Кто враг?” — и ответу на него: “Бог и Мироздание… Победа будет за Богом”.

Есть ли смысл нам присоединяться к концепции «of sustainable development»? либо лучше поддержать альтернативно-объёмлющую концепцию? (Сноска 2004 г.).

[38] То есть прошло уже 3 года с того времени, а США продолжают следовать прежним курсом к катастрофе. (Сноска 2001 г.).

[39] Разница между безжалостностью и беспощадностью в том, что:

· безжалостность в ходе боевых действий допускает пощаду в отношению сдающихся и не оказывающих сопротивления;

· беспощадность предполагает как безжалостность к противнику в ходе боевых действий, так и безжалостность к сдающимся и не оказывающим сопротивления. Обещание пощады при беспощадной военной доктрине — просто обман, одно из средств подавления сопротивления противника за счёт возбуждения трусости и внесения раскола в его ряды, т.е. — разновидность военной хитрости.

[40] В материалах Концепции общественной безопасности есть рецензия на эту книгу: “Эгоист подобен давно сидящему в колодце” (файл 980919rc…doc в распространяемой Информационной базе ВП СССР. Есть перевод на английский язык.). Название издательства «Basic Books» на русский можно перевести как «Основные книги», т.е. название издательства говорит о том, что оно издаёт книги для ликбеза по-американски, разделять мнения авторов которых должны все цивилизованные — с точки зрения заправил издательства — люди «(„ликбез“ — аббревиатура, означающая „ЛИКвидация БЕЗграмотности“, бывшая широко употребительной в 1920-е годы, когда „ликбезами“ назывались курсы по обучению грамоте — чтению и письму — взрослых). (Сноска 2004 г.)».

[41] В первой редакции 2001 г. вместо “самоубийц» стояло слово “камикадзе”, которое сопровождала сноска, текст которой приводится ниже:

Мы в СССР, в России мы имеем возможность видеть вторую мировую войну ХХ века в публикуемых фото— и кинодокументах, тщательно отобранных Главным политуправлением Советской армии и Военно-морского флота. Но есть и другие фото— и кинодокументы. Пишущий эти строки видел в одном из французских журналов крупноформатную цветную фотографию группы юношей камикадзе — последнюю в их жизни. Она запечатлела их взоры, а глаза — зеркало души… И если в современном русском языке слово «камикадзе» прижилось в качестве ироничной характеристики субъекта, идущего на заведомую неприятность, то в японском языке оно изначально означает «ветер богов»: так назвали тайфуны, дважды уничтожившие флоты континентальных завоевателей Японии в эпоху Чингиз-хана.

Дoлжно сожалеть о том, что японская культура к середине ХХ века зашла в тупик и предложила им смертное самопожертвование, что они были введены ею в заблуждение, но недопустимо не уважать их, ибо они приняли это предложение и исполнили честно, как понимали, свой долг перед их Родиной.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кузькина мать
Кузькина мать

Новая книга выдающегося историка, писателя и военного аналитика Виктора Суворова, написанная в лучших традициях бестселлеров «Ледокол» и «Аквариум» — это грандиозная историческая реконструкция событий конца 1950-х — первой половины 1960-х годов, когда в результате противостояния СССР и США человечество оказалось на грани Третьей мировой войны, на волоске от гибели в глобальной ядерной катастрофе.Складывая известные и малоизвестные факты и события тех лет в единую мозаику, автор рассказывает об истинных причинах Берлинского и Карибского кризисов, о которых умалчивают официальная пропаганда, политики и историки в России и за рубежом. Эти события стали кульминацией второй половины XX столетия и предопределили историческую судьбу Советского Союза и коммунистической идеологии. «Кузькина мать: Хроника великого десятилетия» — новая сенсационная версия нашей истории, разрушающая привычные представления и мифы о движущих силах и причинах ключевых событий середины XX века. Эго книга о политических интригах и борьбе за власть внутри руководства СССР, о противостоянии двух сверхдержав и их спецслужб, о тайных разведывательных операциях и о людях, толкавших человечество к гибели и спасавших его.Книга содержит более 150 фотографий, в том числе уникальные архивные снимки, публикующиеся в России впервые.

Виктор Суворов

Публицистика / История / Образование и наука / Документальное
Александр Абдулов. Необыкновенное чудо
Александр Абдулов. Необыкновенное чудо

Александр Абдулов – романтик, красавец, любимец миллионов женщин. Его трогательные роли в мелодрамах будоражили сердца. По нему вздыхали поклонницы, им любовались, как шедевром природы. Он остался в памяти благодарных зрителей как чуткий, нежный, влюбчивый юноша, способный, между тем к сильным и смелым поступкам.Его первая жена – первая советская красавица, нежная и милая «Констанция», Ирина Алферова. Звездная пара была едва ли не эталоном человеческой красоты и гармонии. А между тем Абдулов с блеском сыграл и множество драматических ролей, и за кулисами жизнь его была насыщена горькими драмами, разлуками и изменами. Он вынес все и до последнего дня остался верен своему имиджу, остался неподражаемо красивым, овеянным ореолом светлой и немного наивной романтики…

Сергей Александрович Соловьёв

Публицистика / Кино / Театр / Прочее / Документальное / Биографии и Мемуары