Есть ли смысл нам присоединяться к концепции «of sustainable development»? либо лучше поддержать альтернативно-объёмлющую концепцию? (Сноска 2004 г.).
То есть прошло уже 3 года с того времени, а США продолжают следовать прежним курсом к катастрофе. (Сноска 2001 г.). Разница между безжалостностью и беспощадностью в том, что:· безжалостность в ходе боевых действий допускает пощаду в отношению сдающихся и не оказывающих сопротивления;
· беспощадность предполагает как безжалостность к противнику в ходе боевых действий, так и безжалостность к сдающимся и не оказывающим сопротивления. Обещание пощады при беспощадной военной доктрине — просто обман, одно из средств подавления сопротивления противника за счёт возбуждения трусости и внесения раскола в его ряды, т.е. — разновидность военной хитрости.
В материалах Концепции общественной безопасности есть рецензия на эту книгу: “Эгоист подобен давно сидящему в колодце” (файл 980919rc…doc в распространяемой Информационной базе ВП СССР. Есть перевод на английский язык.). Название издательства «Basic Books» на русский можно перевести как «Основные книги», т.е. название издательства говорит о том, что оно издаёт книги для ликбеза по-американски, разделять мнения авторов которых должны все цивилизованные — с точки зрения заправил издательства — люди «(„ликбез“ — аббревиатура, означающая „ЛИКвидация БЕЗграмотности“, бывшая широко употребительной в 1920-е годы, когда „ликбезами“ назывались курсы по обучению грамоте — чтению и письму — взрослых). (Сноска 2004 г.)». В первой редакции 2001 г. вместо “самоубийц» стояло слово “камикадзе”, которое сопровождала сноска, текст которой приводится ниже:Мы в СССР, в России мы имеем возможность видеть вторую мировую войну ХХ века в публикуемых фото— и кинодокументах, тщательно отобранных Главным политуправлением Советской армии и Военно-морского флота. Но есть и другие фото— и кинодокументы. Пишущий эти строки видел в одном из французских журналов крупноформатную цветную фотографию группы юношей камикадзе — последнюю в их жизни. Она запечатлела их взоры, а глаза — зеркало души… И если в современном русском языке слово «камикадзе» прижилось в качестве ироничной характеристики субъекта, идущего на заведомую неприятность, то в японском языке оно изначально означает «ветер богов»: так назвали тайфуны, дважды уничтожившие флоты континентальных завоевателей Японии в эпоху Чингиз-хана.
Дoлжно сожалеть о том, что японская культура к середине ХХ века зашла в тупик и предложила им смертное самопожертвование, что они были введены ею в заблуждение, но недопустимо не уважать их, ибо они приняли это предложение и исполнили честно, как понимали, свой долг перед их Родиной.
Василий Кузьмич Фетисов , Евгений Ильич Ильин , Ирина Анатольевна Михайлова , Константин Никандрович Фарутин , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Софья Борисовна Радзиевская
Приключения / Публицистика / Детская литература / Детская образовательная литература / Природа и животные / Книги Для Детей