Читаем Объемный взрыв полностью

Оберт откликнулся, откликнулась и Клэр на зов Дюваля-старшего.

– Да, разумеется, я выгляжу ужасно, – сказала она, глядя на Оберта блестящими глазами и старательно оттирая рукавом лицо от жирного налета. – Надеюсь, для тебя это не станет поводом выронить меня в следующий раз.

– Обязательно об этом напоминать? – с неловкостью промолвил тот. – Ну, сейчас-то мы хотя бы знаем, что нас ждет на обратном пути.

– Но по-прежнему не знаем, что ждет впереди, – заметила Клэр.

С этим трудно было не согласиться.

Командор Хендрикс возвращался. Он уже был в полном порядке.

– Все в сборе, капрал, – сообщил он маячившему в сторонке Даринуэрну. – Можем продолжать движение.

– Напрасно вы все это затеяли, – с упреком сказал эхайн. – Это авантюра. Кому могут нравиться авантюры? Вы не похожи на такого человека.

– Мы ведь не станем обсуждать здесь мотивы наших поступков? – пасмурно осведомился командор. – В особенности после столь познавательной ботанической экскурсии?

– Ботанической? – переспросил капрал. – Ах, это вы о лесе… Во всяком случае, не стоило брать с собой детей, женщин и нездоровых. Не думал, что вы поступите так безрассудно и антигуманно.

Это была ошибка, и командор немедленно ощетинился, как дикобраз, на которого напал очень глупый леопард.

– Мы ведь не станем здесь углубляться в обсуждение этических проблем, связанных с принудительной изоляцией двухсот свободных граждан Федерации? – произнес он ледяным голосом. – Или у вас есть такое желание?

– У меня нет желания подвергать вас неоправданному риску, – занудливо отвечал капрал. – За это я могу поручиться.

– Так или иначе, мы уже пришли, – жестко сказал командор. – Где этот ваш пункт связи? За оградой?

Оберт с большой неохотой выпустил руку Клэр Монфор, поднялся с песка и подошел поближе, чтобы слышать каждое слово.

– За оградой ничего нет, – неохотно сказал Даринуэрн.

– Что значит – ничего нет? – не отступал командор.

– Изолирующее поле, – после долгого молчания пояснил капрал. – А по ту сторону поля… Вас устроит ответ, что я никогда там не бывал?

– Не слишком.

– Между тем, я не лгу.

– По меньшей мере странно.

– Этот участок поверхности суши – поселок, огороженный полосой из льергаэ, совершенно отъединен от остального мира. Вы не обращали внимания на полное отсутствие активной биосферы? Я имею в виду – живых, перемещающихся в пространстве организмов?

– Я не обращал, – признался командор. – Возможно, кто-нибудь другой обратил внимание. Например, Ниденталь. Нужно как-нибудь его порасспросить. А разве здесь есть активная биосфера?

– Ну разумеется, – сказал капрал не слишком уверенно. – Местный биоценоз не беднее любого эхайнского или земного. Как мне рассказывали, кто-то постоянно кого-то жрет. Сам я не видел. Это не входит в мои функции… да и в сферу интересов тоже.

– Но мы попадем, наконец, на ваш пункт связи?

Капрал тяжело вздохнул.

– Двести человек, включая женщин и детей, туда не поместятся, – сказал он. – Пойдете вы, янрирр командор, и еще кто-нибудь на ваше усмотрение, не более троих. Остальные пускай чем-нибудь себя развлекают. Тащить их сюда была самая нелепая затея.

– Со мной одним или даже с тремя из нас, вы бы и разговаривать не стали, – заметил командор Хендрикс.

– Конечно, не стал бы, – согласился капрал. – Так вы идете?

Командор огляделся.

– Геррит, – обратился он к ван Ронкелу. – Оставляю вас за старшего.

– Это нечестно, командор, – сказал тот и надулся.

– Зато разумно. Оберт, подите сюда. А где Руссо? Пускай кто-нибудь отыщет Руссо.

– А я? – спросил Тони Дюваль, тихо сидевший с сторонке.

– Нет, Тони, – сказал командор на лимбургском. – Ты нужен здесь. На тот случай, если начнется заварушка. Крепкие руки, громкий голос и наглый вид – именно то, что пригодится в такой ситуации. Особенно если учесть, что у тебя уже есть опыт разоружения эхайнов… – Немного подумав, командор добавил: – Там, куда мы идем, нет ничего интересного, уж поверь.

– Не знаю, тот ли я человек, что годится для рискованных затей, – сказал Тони, безбожно рисуясь.

– Тот, тот, – заверил его командор. – Других у нас все равно нет.

– Могли бы уже и не секретничать, – проворчал капрал Даринуэрн.

– А меня? – тотчас же спросил Ниденталь без особой надежды.

– Пожалуй, – сказал командор. – Вдруг в вашу большую и набитую ненужными сведениями голову придет какая-нибудь светлая ассоциация.

– А еще я буду у вас вместо записывающего устройства, – сообщил Ниденталь, приосанясь.

Появился Руссо, зеленый от дурноты и еще более всклокоченный, нежели обычно.

– Никогда, – объявил он, – никогда в жизни, под страхом смерти и публичных унижений, не стану пользоваться парфюмом «Le Muguet argent'e»[14].

– По моему мнению, это был «l’eau de Cologne triple»[15], – возразил Ниденталь.

– Сами вы… «l’emmerdeur triple»[16], – огрызнулся Руссо.

Капрал Даринуэрн снова вздохнул.

– Идемте, – сказал он.

– Капрал, – веско проговорил командор Хендрикс. – Вы должны мне пообещать, что за время нашего отсутствия с людьми не произойдет ничего скверного.

Перейти на страницу:

Похожие книги