Читаем Объемный взрыв полностью

– Даже мне, – продолжал Даринуэрн. – Надеюсь, все обойдется. По крайней мере, в предыдущий визит обошлось.

– Вас же здесь не было, – напомнил командор Хендрикс.

– Мне рассказывали, – пояснил капрал. – Это старая система, реагирующая на отчетливо демонстрируемую агрессию. Там дальше должен быть центральный пост – с него можно было отдать приказ об уничтожении вторгнувшегося потенциального противника. Будь это современная система со сканерами психоэма, от нас уже и горстки пепла не осталось бы.

– Вы нас чрезвычайно ободрили, – сказал командор невозмутимо. – Далеко еще?

– Не вижу смысла, – сердито вмешался Руссо. – Даже идиоту понятно, что нет здесь никакого пункта связи, а господин капрал морочит нам голову.

– Во-первых, я не знаю, далеко или нет, – мрачно сказал Даринуэрн. – Мне и самому уже сделалось любопытно. А во-вторых, ничего и никому я не морочу. Это действительно пункт связи. Только очень старый. Вряд ли вообще когда-либо он использовался по назначению.

Они свернули за очередной поворот и уткнулись в бронированную дверь самого внушительного вида – металлическую, в ошметках губчатого покрытия, с потускневшим, а когда-то отполированным до блеска поворотным колесом допотопного запорного устройства.

– Кремальера, – проговорил Ниденталь с уважением. – Парни, где вы все это берете?!

– Я не знаю, что такое «кремальера», – сказал капрал Даринуэрн пасмурно. – Это было построено задолго до моего и, возможно, вашего рождения. Уж как сумели.

– Сейчас нам скажут, что шифр от замка утрачен, – язвительно промолвил Руссо. – Или что механизм заело. Или…

Капрал молча взялся обеими руками за колесо и с усилием провернул его несколько раз. В недрах двери что-то заскрежетало, сама она дрогнула и тяжко, безо всякой охоты приотворилась наружу.

– Нет здесь никакого шифра, – проворчал Даринуэрн и шагнул через высокий порог.

Сейчас же вспыхнул свет, такой же неяркий, но холодный, сообщающий лицам людей мертвенную бледность.

Они оказались в тесном помещении в форме полусферы. У противоположной стены в никому давно уже не ведомом порядке громоздились приборные доски, панели с циферблатами, а почти все пространство занимал массивный пульт с дурным обилием кнопок, тумблеров и реостатов. На полу, на стенах, на самом пульте не было ни единой пылинки, если не считать тех, что плясали в спертом воздухе, занесенные из коридора.

– А, я знаю! – объявил Руссо. – Теперь вы скажете, что не знаете, как с этим управляться.

– Угадали, – вежливо согласился капрал.

– Мы могли бы рискнуть, – сказал командор Хендрикс и вопросительно посмотрел на Ниденталя.

– Нет, нет, – слабо отмахнулся тот. – Я всего лишь записывающее устройство. Найдите кого-нибудь с техническим образованием и хорошей кармой.

– Если вы не знаете, как привести пункт связи в рабочее состояние, – наставительно заметил капрал, – не советую даже пытаться. – Он ткнул пальцем куда-то вверх, а другой ладонью провел над рядами клавиш.

Все молча проследовали глазами в указанном направлении. Под самым потолком бесшумно и зорко разворачивался из стороны в сторону уже знакомый монитор системы слежения.

Руссо негромко выругался.

– Как-то не складывается, капрал, – недоверчиво сказал Оберт. – Вы вполне уверенно привели нас сюда, ни разу не сбились с дороги, открыли дверь, предупредили о квантовых пушках. И в то же время вы утверждаете, что никогда прежде здесь не бывали и понятия не имеете, как вся эта чертовщина работает.

– В чем противоречие? – пожал плечами капрал. – Конечно же, я знал, что есть скрытый от постороннего доступа отсек, где обустроен пункт связи. Мне рассказывали о том, как он инспектировался. Мне его описали. Этого достаточно. Я не настолько любопытен, чтобы соваться туда, где мне находиться без прямого приказа руководства никак не надлежит. Пункт связи существует. Вы хотели его увидеть, и вы его увидели. Но воспользоваться им не сможете ни вы, ни я, ни кто бы то ни было, даже если вдруг по роковому стечению обстоятельств возникнет жизненная необходимость установить связь с внешним миром.

– Ну и на кой черт он тогда нужен, этот ваш пункт связи? – спросил Руссо с раздражением.

– Он и не нужен, – мрачно ответил Даринуэрн. – Он просто есть. Может быть, когда-то он и работал. Задолго до того, как здесь появились вы и я. Но в нашей ситуации он бесполезен. В данный момент нет никаких способов подать сигнал, который был бы услышан. Вообще никаких.

– Послушайте, капрал, – сказал командор Хендрикс тусклым голосом. – То, что мы называем поселком, на самом деле никакой не поселок, не так ли? Я правильно понял, что мы находимся не на поверхности планеты?

– Совершенно верно, янрирр командор, – кивнул тот. – Мы на борту большой автономной галактической станции.

– А связь не работает, потому что?..

– Станция погружена во внемерное пространство. То, что вы, люди, называете – экзометрия.

<p>2. Игры гекхайанов</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги