Читаем Обещание горца полностью

– Не волновало, – огрызнулась Катриона. – Ему надо было перерезать твое проклятое горло. Ты оскорбила меня. – Последняя фраза Катрионы оборвалась на странной пронзительной ноте, потому что Эрик в этот момент внезапно вышел из своего укрытия и встал между ней и Бетией.

Эрик пристально посмотрел на обеих женщин, затем повернулся к побледневшей и потрясенной Катрионе. Теперь он знал, почему Бетия так сильно невзлюбила ее. Как только эта женщина уйдет, он обязательно выяснит, почему жена не сказала ему правду о происшествии на рынке.

– Ты хотела смерти моей жены только потому, что твоя гордость была задета? – грозно спросил Эрик, едва сдерживая гнев.

– Нет, Эрик, любовь моя, – она потянулась, чтобы схватить его за руку, – ты все не так понял.

Эрик стряхнул с себя ее руку:

– Не думаю. Убирайся из Донкойла – немедленно!

– Но, Эрик, уже поздно, – запротестовала Катриона.

– Сейчас же! – Эрик перевел взгляд на Бетию: – Я хочу поговорить с тобой позже, в соларе, через час.

Бетия не могла поверить, что Эрик выгоняет Катриону из Донкойла на ночь глядя, но после беглого осмотра огорода Мэлди она прошла в солар. Бетия удивилась, когда ей пришлось прокладывать себе дорогу сквозь толпу служанок, спешащих выставить Катриону вон. Когда Эрик говорил «немедленно», он, очевидно, подразумевал именно это. Во всяком случае, теперь он узнал всю неприглядную правду о Катрионе, и Бетия понимала, что никогда ее больше не увидит. Девушка верила, что после этого она с легкостью вынесет его гнев.

Менее часа спустя Эрик вошел в солар и захлопнул дверь. Бетия, прямая как палка, сидела в кресле и смотрела, как он приближается к ней. Она надеялась, что он успел немного остыть. Когда он внезапно остановился и посмотрел на нее, Бетия слегка подпрыгнула на стуле, испугавшись его резкого движения.

– Почему ты не сказала мне, что это она передала тебя в руки Уильяма?

– У меня не было доказательств, – ответила Бетия. – Все, что я знала наверняка, – это то, что Катриона и Элизабет были неожиданно дружелюбны за завтраком, хотя накануне я оскорбила их. Они выманили меня на рынок и бросили. Когда Уильям схватил меня, он обронил что-то о женщинах, которые помогли ему меня найти. Разумеется, я сразу подумала про Элизабет и Катриону, но это могли быть и не они.

– Тебе все равно следовало сказать мне.

– Может быть, но мы уже уезжали. Я надеялась, что все равно больше никогда не столкнусь с ней, и не видела смысла раздувать это происшествие. – Бетия с опаской посмотрела на Эрика, когда он встал на колени и положил руки на подлокотники кресла, как бы заключив ее в клетку. – Больше всего я хотела уехать оттуда и боялась, что, если я расскажу об этом, мы будем вынуждены задержаться.

– Это было довольно разумно, но ты больше не должна скрывать от меня подобные вещи.

Бетия кивнула, в душе проклиная себя за ложь. Она уже хранила две тайны: о ребенке, которого носит, и о том, как сильно любит его. Она надеялась, что когда поведает мужу свои тайны, он поймет, почему она так боялась открыть их раньше. Чувствуя, что Эрик наблюдает за ней, Бетия встретила его взгляд и нахмурилась.

Эрик подался вперед и, приподняв пальцем ее верхнюю губу, пробормотал:

– Ты была права, у тебя отличные зубы.

– О нет, – проворчала Бетия, осознав, что он слышал почти весь разговор.

– Там были еще кое-какие слова, заставившие меня задуматься. – Эрик ухмыльнулся, когда Бетия пробурчала проклятия. – Так, значит, ты легкая и подвижная.

Увидев, что его глаза заблестели, Бетия выскользнула из кресла. Она рассмеялась, пробежав к двери, и вылетела из солара, слыша его топот прямо у себя за спиной. Бетия решила, что не будет утомлять его погоней и скоро позволит поймать себя. Огород лекарственных трав может подождать до другого раза.

Глава 19

Бетия с трудом удержалась от того, чтобы повысить голос. Она не так уж о многом просила. Все, чего она хотела, – это поехать с Мэлди в деревню. Они условились взять с собой шестерых воинов для охраны. Наблюдая за Эриком, вышагивающим по комнате, Бетия размышляла, был ли он чрезмерно осторожен или это она недооценила угрозу, исходящую от Уильяма.

– Тебе нечего делать в деревне, – остановившись, нахмурился Эрик. – А если тебе что-то нужно, мы всегда можем отправить туда служанку.

– С нами будут шесть вооруженных мужчин. Ты что, в самом деле, думаешь, что один сумасшедший сможет справиться с целым отрядом?

Эрик выругался и провел рукой по волосам. Он не понимал, что с ним происходит. Казалось, Уильям прочно засел в его голове. Глупо, но при мысли, что Бетия окажется за пределами замка, ему хотелось скрежетать зубами. Она была права. Вокруг нее будет много людей. Если Уильяму удастся увести ее из-под носа охраны, спутников и толпы любопытных селян, тогда он сможет достать ее где угодно, даже в стенах Донкойла.

– Мне это не нравится, – проворчал он. – Но ты можешь ехать.

Бетия обняла его, поднялась на носочки и поцеловала:

– Спасибо, дорогой.

– О да, ты можешь быть такой милой, когда добьешься желаемого, – протянул Эрик.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мюрреи/Murray Family

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы