Читаем Обет молчания полностью

В этот момент мне послышались шаги за дверью.

Я прислушалась.

- В чем дело? - спросил Роберт.

- На лестнице кто-то есть. Я слышала, как скрипнула половица. Она всегда скрипит как раз около "укромного местечка".

Я подошла к двери и открыла ее. За ней находился молодой человек. Казалось, мое появление напугало его. За те несколько секунд, что мы стояли, уставившись друг на друга, я успела заметить, что у него очень светлые волосы и светло-голубые глаза. На нем был вечерний костюм, и я поняла, что это один из приглашенных.

- Вы заблудились? - спросила я.

- Да.., да.., я заблудился. - Он говорил с едва заметным акцентом.

Роберт и остальные уже подошли к дверям нашего "укромного местечка". Молодой человек смотрел на нас.

- О, - сказал он, - мне очень жаль. Я не понимаю, как попал сюда. Я запачкал во время еды свой пиджак и решил, что должен почистить его, пока никто не заметил. Я нашел дорогу в одно... небольшое помещение.., и замыл одежду. Вышел оттуда.., и теперь не знаю, где нахожусь. Заблудился.

- Вы пытались вернуться в столовую. Этот так удобно расположенный поблизости от парламента дом полон странных укромных уголков и закоулков. Я знаю, где вы повернули не туда. Но теперь вы почти вернулись на правильный этаж. Я покажу вам дорогу.

- Вы очень добры.

Аннабелинда внимательно изучала молодого человека.

- Заходите и присядьте на минуту, - сказала она. - Вам ведь не приходилось бывать в этом доме раньше, правда?

- Нет. Это мой первый визит. Я приехал в Англию всего две недели назад.

- Откуда? - спросила Аннабелинда.

- Из Швейцарии.

- Как интересно.., все эти горы и озера.

Незнакомец улыбнулся ей, чуть успокоившись.

- Как вас зовут? - спросила я.

- Карл Циммерман.

- А меня зовут Аннабелинда Дэнвер, - вмешалась Аннабелинда. - Это мой брат Роберт. А Люсинда и Чарльз Гринхэмы живут здесь.

- Теперь, - сказал с улыбкой Карл Циммерман, - мы все познакомились.

- Нас не пригласили на прием. Они считают нас всех слишком маленькими.., кроме Роберта, конечно. Но он принес нам взбитые сливки.

Улыбка молодого человека стала еще шире.

- Понимаю. И я счастлив, что встретил вас.

- Вы известный дипломат? - спросила Аннабелинда.

- Нет. Это мое первое назначение.

- И вы заблудились на лестнице! - с усмешкой сказала Аннабелинда.

- Заблудиться может каждый, - промолвила я.

- Со мной это происходит постоянно, - добавил Роберт.

- Вы надолго в Лондон? - спросила Аннабелинда.

Карл Циммерман пожал плечами.

- Не знаю точно.

- Надо быть довольно важным лицом, чтобы вас пригласили сюда, продолжала Аннабелинда.

Молодой человек опять пожал плечами.

- Я здесь вместе со своим коллегой. Этим приглашением я обязан ему.

- Вас могут хватиться? - спросила я.

- О, сейчас гости будут выходить из столовой, - сказал Роберт. Идемте со мной. Я провожу вас обратно.

- Спасибо. Это очень мило с вашей стороны.

Аннабелинда была недовольна. Она бросила на брата сердитый взгляд, но молодой человек уже следовал за Робертом к двери.

- Спасибо за взбитые сливки, - сказала я, и Роберт ответил мне улыбкой.

- Спасибо за гостеприимство, - сказал молодой человек. - Благодарю вас всех.

И они с Робертом вернулись к гостям.

- Именно тогда, когда разговор начал становиться интересным, проворчала Аннабелинда. - Право же, Роб умеет испортить удовольствие другим.

- Он был прав, - встала я на его защиту. - Гостя уже могли искать, и он попал бы в неловкое положение, ведь, наверное, для него все эта внове.

- Я хотела, чтобы он остался. Было интересно.

Ну ладно.., ничего не поделаешь. Я иду в свою комнату.

Она ушла, а мы с Чарльзом пошли в наши.

- Взбитые сливки были хороши, - сказал Чарльз напоследок. - И мне все равно, что они не в духе времени.

Что же до меня, то, кажется, я испытывала то же чувство легкого разочарования, что и Аннабелинда.

Я узнала новости только на следующее утро. Их сообщила мне одна из наших горничных Милли Дженнингс, когда принесла горячую воду.

- Ох, какие неприятности, мисс Люсинда! Ночью приезжала полиция. Как раз в полночь. Хозяйка обнаружила пропажу, когда все гости уже разъехались.

- О чем вы говорите, Милли? - спросила я.

- О краже со взломом, мисс, вот о чем. О ней узнали, когда мадам поднялась в свою спальню.

Она увидела, что один из ящиков открыт и кто-то рылся в ее драгоценностях. Несмотря на поздний час, вызвали полицию. Значит, вы ничего не слышали? Однако вы спите как убитая, мисс.

- Кража со взломом! Вчера вечером! Получается, что нас ограбили во время приема.

- Полиция тоже так считает. Кажется, пропали изумруды хозяйки...

Я решила встать и выяснить все сама. Поэтому по возможности быстро умылась и, одевшись, спустилась вниз, чтобы найти матушку. Она уже пила кофе в столовой.

- Мама, что случилось? - спросила я. , Она подняла брови.

- Похоже, что прошлым вечером нас ограбили.

- Милли мне рассказала. Она говорит, что взяли твои изумруды.

- Пропали некоторые из моих драгоценностей.

- И это произошло во время приема!

- Самое подходящее время, по-моему.

- Милли сказала, что вызывали полицию.

- Да, они были здесь ночью и скоро появятся снова.

- Как это могло произойти?

Перейти на страницу:

Похожие книги