Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Последние стихи сего псалма, которыми пророк заканчивает свою молитву к Богу, свидетельствуют, с одной стороны, о том, насколько была сильна и крепка его вера в близкую и скорую помощь Божию, а с другой — указывают, что на сей вере утверждалась его непоколебимая надежда на всегдашнюю к нему милость Божию. С такою верою он всегда видел пред собою Господа и потому мог всегда говорить: «Предзрех Господа предо мною выну, яко одесную мене есть, и я не поколеблюсь» (Пс. 15:8). А потому и здесь, указав на злосчастную участь грешников, обращает очи свои К Господу Богу, и, как бы смотря прямо в очи Господни (ср. Пс. 24:15), говорит: «к Тебе, Господи, Господи, очи мои; на Тебя уповаю, не отринь души моей! Сохрани меня от силков (от сети), поставленных для меня, от тенет беззаконников. Падут нечестивые в сети свои, а я перейду» (пер. с евр.). Как прежде высказывал он свое моление ко Господу о том, чтобы (ст. 4) не уклониться ему в словеса лукавствия и не подпасть под влияние людей, делающих беззаконие, так и здесь, устремив очи свои ко Господу, умоляет не отринуть душу его и сохранить ее от соблазн тех же делающих беззаконие, выражая, вместе с тем, уверенность в том, что они сами падут в ту сеть, или мрежу свою, которую они расставили для уловления его. Последние слова: един есмь аз, — хотя выражены в единственном числе; но можно думать, что пророк разумеет в них не одного себя, но и всех единомысленных с собою, означая, что они будут благонадежны и невредимы до тех пор, пока совершат течение жизни своей (дондеже прейду).

Псалом 141

Псалом сей принадлежит пророку Давиду, что видно как из надписания его, так и из содержания, которое есть не что иное, как молитва пророка об избавлении от опасности, угрожавшей ему со стороны царя Саула, преследовавшего Давида в горах и пустынях иудейских.


Пс. 141:1 составляет надписание псалма, состоящее из следующих слов:

Разума Давиду, внегда быти ему в вертепе молящемуся.

По переводу с еврейского, это надписание читается так: «Учение Давида. Молитва его, когда он был в пещере». В то время, когда Саул, преследуя неповинного пред ним Давида, искал его смерти единственно за то, что подозревал в нем будущего царя израильского народа, и когда Давид, принужденный укрываться от преследований Саула, ушел сначала к Анхусу, царю Гефскому, а потом, возвратившись в Иудею и скрываясь по горам и пустыням, вошел однажды в пещеру, в которую зашел потом и Саул. И здесь, в темной пещере, никем не замеченный, Давид отрезал край одежды Сауловой, не коснувшись самого царя. Когда потом, выйдя из пещеры, Давид издали показал Саулу этот отрезанный край одежды и просил мира, тогда Саул понял все, — понял, что Давид не имеет злобной вражды против него и, сознавшись, что напрасно гонит Давида, признал свою вину пред ним. Но и после того злоба Саула против Давида не укротилась, и он опять, по ложной боязни Давида, продолжал гнать его вплоть до самой смерти своей (1 Цар., гл. 21–31). Находясь в крайней опасности подвергнуться смерти от рук Саула и его приближенных, Давид обращается к Господу Богу с такою молитвой:


Пс. 141:2–3 Гласом моим ко Господу воззвах, гласом моим ко Господу помолихся. Пролию пред Ним моление мое, печаль мою пред Ним возвещу.

Такая молитва может исходить только от сердца, слишком отягощенного скорбью. Сначала неизвестный, а потом за великие заслуги сделавшийся не только известным, но и близким и даже родственным царю Саулу человеком, сын Иессея из Вифлеема, Давид подвергается жестокой ненависти и преследованию со стороны Саула, по одним только подозрениям. Эти подозрения и ненависть к Давиду, постепенно усиливаясь, возросли до такой степени враждебности, что Саул постоянно преследовал Давида и искал его смерти. Такое печальное и горестное положение Давида могло довести его до отчаяния. Но мы знаем, что он имел крепкую надежду на Бога и никогда не предавался отчаянию, за что и пользовался всегда милостью Божией и помощью от Бога, о чем он и не переставал свидетельствовать пред Богом и всеми людьми: «Чаях Бога», т. е., я надеялся на Бога, говорил он в подобных случаях, «спасающаго мя от малодушия и от бури…; аз к Богу воззвах, и Господь услыша мя» (Пс. 54:9, 17). То же самое говорит и здесь: «Голосом моим к Господу воззвал я, голосом моим к Господу помолился. Излил пред Ним моление мое; печаль мою открыл Ему» (по переводу с еврейского). Не простую молитву совершил он пред Богом, но соединенную с великою скорбью, с печалью сердца. Как горный ручей изливается в море, так, говорит, излил и я моление свое в бездну милосердия Божия.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика