Читаем Объяснение священной книги псалмов полностью

Литургия — богослужение, на котором совершается таинство Евхаристии, причащение Тела и Крови Христовых. Занимает главное место в дневном круге богослужений. Остальные ежедневные службы лишь предшествуют литургии и приготовляют к ней.

Минея месячная — богослужебная книга, содержащая в себе изменяемые молитвословия церковных служб на каждый день года, посвященные воспоминаемым в этот день праздникам или святым.

Октоих — букв, «осмогласник». В православном богослужении используются восемь главных напевов — гласов. На каждый глас имеется недельная служба, в которой стихиры, каноны и проч. поются именно на этот глас, а не на другой. Книга, содержащая недельные службы восьми гласов, и называется Октоихом.

Повечерие — буквально — богослужение, совершаемое после ужина, по вечери. Повечерие бывает малое и великое. Первое совершается ежедневно, последнее только по определенному указанию Устава. Характер повечерия — покаянный, в нем ярко выражено сознание немощи человеческой, тягости, несовершенства человеческой жизни.

Полунощница — богослужение, именуемое так по времени, в которое должно совершаться, чему соответствуют и песни его, напр.: «Се, Жених грядет в полуночи…». Это богослужение по своей тематике обращено к памятованию смерти, воскресению мертвых и второму пришествию Христову.

Прокимен — стих псалма, на богослужении предшествующий чтению из Свящ. Писания Ветхого или Нового Завета и имеющий соответствующее чтению содержание.

Светилен, или ексапостиларий песнопение особой назидательности, заключающее собою канон. Название «светилен» говорит или о свете, воссиявшем от Господня гроба (воскресные светильны), или о свете, просвещающем тварь (постные, триодные светильны), что как бы иллюстрируется расположением этой песни в конце утрени, т. е., перед рассветом. Название ексапостиларий, от — «высылаю», может означать или послание апостолов на проповедь, что составляет содержание воскресных ексапостилариев. или то, что канонарх для исполнения этого песнопения высылает из хора на середину храма певца.

Стихира — песнопение, написанное стихотворным размером на определенный напев. Исполняется вслед за стихами псалмов, например, после стиха «Господи, воззвах…».

Триодь — от греч.. «трипеснец»; богослужебная книга, называемая так потому, что содержит в себе трипеснцы (неполные каноны из 3‑х песен). Триодь Постная используется при богослужении в период Великого поста и приготовительных к нему недель (от недели Мытаря и Фарисея, с некоторыми перерывами, до Великой субботы). Богослужения по Триоди Цветной совершаются от первого дня Пасхи до дня Всех святых.

Тропарь — краткое песнопение, в котором выражена сущность праздника, похвала Богоматери или святому. Тропарем в широком смысле называется всякое церковное песнопение, хотя бы имеющее другое название (стихиры, седален и т. д.). Но в современном уставе тропарями называются песнопения, имеющие в каждом гласе свой особый напев и занимающие определенное место в последовании службы, а также те строфы, которые составляют песни канона и следуют за ирмосом.

Утреня — богослужение, именуемое так по времени, в которое предпочтительно должно совершаться. Значительное место в утрени занимают славословия и хваления Бога и Его святых угодников.

Ходатайственная молитва — часть евхаристического канона, читается иереем на литургии в алтаре после преложения Святых Даров в Тело и Кровь Христовы и содержит моление, ходатайство за всю Церковь, за весь мир.

Часы 1‑й, 3‑й, 6‑й и 9‑й — краткие богослужения, на которых вспоминаются страдания Спасителя, а также звучит похвала празднику и или дневному святому.


Протоиерей Григорий Разумовский

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Сочинения
Сочинения

Дорогой читатель, перед вами знаменитая книга слов «великого учителя внутренней жизни» преподобного Исаака Сирина в переводе святого старца Паисия Величковского, под редакцией и с примечаниями преподобного Макария Оптинского. Это издание стало свидетельством возрождения духа истинного монашества и духовной жизни в России в середине XIX веке. Начало этого возрождения неразрывно связано с деятельностью преподобного Паисия Величковского, обретшего в святоотеческих писаниях и на Афоне дух древнего монашества и передавшего его через учеников благочестивому русскому народу. Духовный подвиг преподобного Паисия состоял в переводе с греческого языка «деятельных» творений святых Отцов и воплощении в жизнь свою и учеников древних аскетических наставлений.

Исаак Сирин

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика