Аддис развернул коня и направил его к тропе, вливавшейся в дорогу, ведущую к его дому. У края леса он остановился и оглянулся на нее.
— Подойди, — снова велел он.
Она повиновалась. На коне он выглядел величественно. О его появлении не возвестят знамена, его не сопровождает свита, однако одного только внешнего вида достаточно, чтобы привлечь внимание. Даже в одиночестве и без должных регалий его невозможно было принять за простого смертного.
— И не вздумай сбежать, Мойра. Я все равно тебя разыщу, и мне будет жаль потраченного на розыски времени.
— Во имя Господа, мой лорд, вызвать ваше недовольство — что может быть хуже для верного подданного? — За явной дерзостью она пыталась скрыть страх за его жизнь и легкую злость из-за того, что он не раскрыл ей место пребывания Брайана. Что же касается побега, то она еще не думала о возможности воспользоваться его отсутствием.
Однако сарказм крепостной женщины лорду Барроуборо забавным не показался. Грубые пальцы схватили ее за подбородок, поднимая лицо.
— Ты совершенно права. Я тебе многое позволяю, но не стоит впадать в заблуждение на этот счет. Часть души твоего лорда уже давно не живет по законам христианства и не блюдет традиции этих земель. Твоему лорду хорошо известно, как добиться подчинения, если в этом возникнет необходимость. Ты достаточно умна, чтобы понимать: сегодня не самый подходящий день для того, чтобы нарушить мою волю. Если тебе так хочется, можешь молиться, чтобы он убил меня, но если я останусь в живых, жди меня здесь.
Он пришпорил коня и скрылся за деревьями.
Она провожала всадника взглядом до тех пор, пока чаща не поглотила его. С ужасающей ясностью она вновь испытала отупляющее ощущение потери, которое впервые охватило ее, когда он увозил Брайана из Дарвентона. Может, всему причина — разговор о мальчике?
Мойра решила уложить на повозку оставшиеся вещи, чтобы отвлечься от странного настроения. Наверное, ей следует молить Бога, чтобы он послал ему смерть. Разве не для того она покинула Дарвентон, чтобы покончить с одной жизнью и начать другую? Достаточно будет единственного знака от Саймона в течение следующих нескольких часов, и она окажется свободной.
Неожиданно она с потрясающей ясностью представила, как это происходит. Мысленно она увидела, как Саймон с братским радушием приветствует Аддиса, угощает его вином, и в этот миг по его неприметному сигналу в Аддиса вонзается безжалостный меч. Мойру сотряс беззвучный внутренний вопль отчаяния. Она увидела взгляд Аддиса, смиренный и понимающий; что-то, похожее на облегчение, мелькнуло в глазах перед тем, как в них угас огонь жизни.
Она заморгала, прогоняя навязчивую картинку и повернулась к тропинке, по которой он уехал. Внезапно она осознала, какое чувство преобладало в его настроении на протяжении всего утра. Обреченность. Какая-то часть его сознания надеялась, что именно так все и произойдет. И она поняла, что Аддис де Валенс сам не отдает себе отчета в собственных стремлениях. Когда-то она уже замечала в нем нечто подобное — некую силу, фатальную и неотвратимую, схожую с той, которая притягивает человека к краю пропасти. Эта обреченность может усилиться оттого, что он вновь окажется в собственном доме, притупляя инстинкты и заставляя забыть о бдительности. Как же она не поняла этого раньше? Ведь тогда она смогла бы предупредить его, сказать или сделать что-то, чтобы подорвать эту силу тайного предательского желания.
Браня себя за глупость и слепоту, она принялась рыться в корзинах, пока не разыскала нож. Мойра встала на колени и перерезала кожаный ремешок, которым к днищу повозки был привязан мешочек с монетами. Затем она достала из повозки небольшую корзину для шитья, положила в нее мешочек и направилась в чащу. Найдя место, где рос густой подлесок, она спрятала в нем корзину.
Он приказал ей оставаться на месте и пригрозил наказанием, если она не повинуется. Однако она была не в силах просто сидеть и ждать, пока солнце дойдет до нужной точки и время сообщит ей о том, что произошло худшее из всего, чего можно было ожидать. Ей нужно было находиться там, где он. Помочь ему, если ситуация будет требовать того, она вряд ли сможет, но, по крайней мере, она будет свидетелем. Пусть в Барроуборо найдется хоть один человек, готовый говорить правду.
Мойра быстро выбрала из повозки несколько корзин, вложила их друг в дружку и надела на руку. Перед тем как тронуться в путь, она оглядела себя: голубое платье, достаточно поношенное и испачкавшееся за прошедшие два дня. Вид ее вполне устроил — обычная ремесленница, которая привезла товар на продажу. Неприметная в своем образе, она поспешно зашагала по тропинке, по которой скрылся Аддис.
Привратник отступил в сторону без единого слова; открыв рот от изумления. Никто не провозгласил его прибытия, не было обычных гонцов с вестью, но почти мгновенно на центральной улице появился городской люд, чтобы поглазеть на приехавшего лорда. Саймон, скорее всего, уже знал о том, что он жив, однако обитатели Барроуборо изумленно глазели на возродившегося Аддиса де Валенс.