Читаем Облака полностью

Эй-эй, откройте!Сократ(появляется в дверях) Стрепсиад, привет тебе!Стрепсиад(отдает ему мешок) Тебе привет! Подарок от меня прими!Уважить мы обязаны наставника.Скажи мне, сына обучил ты речи той,Которую недавно здесь показывал?СократДа, обучил.СтрепсиадХвала тебе, мать-каверза!СократТеперь любую выиграешь тяжбу ты.СтрепсиадА если в долг просил я при свидетелях?СократТем лучше! Хоть при тысяче свидетелей!Стрепсиад(поет и пляшет) Кричать, смеяться буду я на радостях.Го-го-го-го-го! Смерть, заимодавцы, вам,Полушкам вашим, и лихве, и прибылям!Теперь меня ничем вы не ужалите!Такой в моем доме растетЧудный сын, диковинный сын.Как лезвие, язык его.Хранитель мой, отца оплот, врагов чума.Дом наш избавит он от бесконечных бед.(К Сократу.) Так поспеши ж за ним и приведи сюда!Дитя, сыночек!Из дома выйди!Здесь ждет родитель.

Фидиппид, высохший и бледный, выходит в сопровождении Сократа.

СократВот он, вот он, твой сын!СтрепсиадМой дружок, голубок!СократУведи его с собою.(Уходит.) СтрепсиадАй-ай-ай! Мой родной! Ию! Ию!Как рад я видеть эту кожу желтуюДонос, крючок на ней так и написаны.А на губах так и цветет привычное:«Ты что сказал?» — и сразу вид обиженный,Не ябедник — невинность оскорбленная!И взгляд при этом истинно аттический.Спаси теперь, как прежде погубил меня!ФидиппидПред чем же страх?СтрепсиадПред «молодым и старым днем».ФидиппидА что такое «молодой и старый день»?СтрепсиадК суду меня потянут в этот самый день.ФидиппидИстца оставим с носом. Разве мыслимо,Чтоб день один двумя бы днями сделался?СтрепсиадНемыслимо?ФидиппидКонечно. Разве может бытьСтаруха разом молодою женщиной?СтрепсиадНо так закон определил.ФидиппидУверен я,Закона дух остался скрыт.СтрепсиадА дух каков?ФидиппидСтарик Солон[46] любил народ поистине.СтрепсиадНо здесь при чем же «молодой и старый день»?ФидиппидОпределил для жалоб двое суток он;День старый, а за ним день молодой, чтоб судНа новолунье начал разбирательство.СтрепсиадА для чего ж тут старый день?ФидиппидЗатем, чудак,Чтоб накануне доброю охотоюДоговориться мог истец с ответчиком.А нет, так в суд подать на новолуние.СтрепсиадТак почему ж не в новолунье денежкиБерет притан, а в «молодой и старый день»?ФидиппидКак жрец, он поступает здесь, по-моему.Чтоб поскорее прикарманить денежки,Он накануне их, как жертву, пробует.СтрепсиадОтлично.(К зрителям.) Добыча для ученых, стадо темное,Толпа, бараны, камни, кружки битые!За здравие мое и сына-умникаСейчас спою я праздничную песенку.(Поет.) Ты счастливец, Стрепсиад!Родился ты хитрецом!Сына-хитреца родил!Так мне будут петь друзьяИ соседи,Завидуя, что на суде язык твой побеждает.Войдем же в дом. Хочу тебя я угостить на славу.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия