Читаем Облако смерти полностью

Шерлок знал, что никогда этого не забудет.

От последней части их путешествия он запомнил лишь боль в руках, жжение опаленной кожи и чудовищную усталость. Позже он решил, что они добрались до английского берега чудом: не опрокинулись, не заблудились, и их не унесло в море. На берегу их встретил Амиус Кроу. То ли он рассчитал место их высадки с учетом течений и направления ветра, то ли просто угадал. Точного ответа Шерлок так и не узнал, и его это не волновало. Ему просто хотелось, чтобы его закутали в одеяло и отвели в постель, и в кои веки его желание исполнилось.

Когда он проснулся, за окнами кричали чайки, и потолок в его комнате был покрыт узором из солнечных зайчиков от мерцающей на солнце морской воды. Шерлок умирал с голоду. Выбравшись из-под одеяла, он натянул одежду, которую кто-то оставил для него на спинке стула. Одежда оказалась чужой, но подходила по размеру. Потом Шерлок спустился по лестнице, которую совершенно не помнил, и понял, что он в таверне, где, очевидно, посетителям предоставляется не только стол, но и комнаты на ночь. За окнами простирался широкий луг, спускающийся к морю. Солнце слепило глаза.

За столом снаружи сидел Мэтью Арнетт и с аппетитом уплетал обильный завтрак. Рядом с ним курил трубку Амиус Кроу.

— Привет, — по-дружески поздоровался Кроу. — Есть хочешь?

— Да я бы лошадь съел!

— Только при Джинни этого не говори. — Кроу указал на свободное место рядом с собой. — Присаживайся. Завтрак сейчас принесут.

Шерлок сел. Его мышцы болели после вчерашнего, и в ушах до сих пор звенело от взрыва, и в глаза как будто песок насыпали. А еще он чувствовал себя другим. Повзрослевшим. Он видел, как умирали люди, и знал, что они умирали из-за него, его травили опиумом и били плетью. Как после такого возвращаться в Дипденскую школу для мальчиков?

— Вы все уладили? — спросил он.

— Твой брат получил наше сообщение и сразу же начал действовать. В форт отправили военный корабль, но, судя по твоему вчерашнему рассказу, они найдут там только головешки. И даже если британское правительство потребует от французов обыскать шато барона, я думаю, там ничего не найдут. Он ускользнул вместе со своими приспешниками. Но его план рухнул как карточный домик, и все благодаря вам с Мэтью.

— Да он бы и не сработал, — ответил Шерлок, вспомнив, как они с Вирджинией доказывали это барону. — У него бы ничего не вышло.

— Может, да, а может, нет. Я думаю, что сколько-то людей погибли бы, — и ты их спас. Можешь гордиться этим. И твой брат скажет тебе спасибо, когда приедет.

— Майкрофт хочет приехать сюда?

— Он уже в пути.

Из таверны вышла женщина в фартуке, и на ее подносе были собраны все блюда, которые принято подавать к завтраку, и даже несколько таких, которых Шерлок ни разу не пробовал. Она с улыбкой поставила поднос на стол.

— Ешь, — сказал Кроу. — Ты это заслужил.

Но Шерлок медлил. Мир вокруг казался ему необычно ярким и в то же время каким-то странно далеким.

— Ты хорошо себя чувствуешь? — спросил Кроу.

— Не знаю.

— Ты много пережил. Ты был без сознания, тебя усыпили настойкой опия, тебе пришлось много драться, а потом долго грести. Конечно, для здоровья это не полезно.

Опий. Вспомнив свои необычные сны по дороге во Францию, Шерлок ощутил какое-то необычное чувство. Что же это? Тоска? Томление? Но ведь не желание повторить?

Чем бы ни было это чувство, Шерлок постарался его подавить. Он слышал, что у некоторых людей возникает зависимость от опия, а ему это не нужно. Совсем не нужно.

— А что с Вирджинией? — спросил он, чтобы прервать молчание.

— Злится, что пропустила все самое интересное. Ну и конечно, скучает по своей лошади. Она хотела погулять по городу, но я запретил ей идти одной. Так что она очень обрадуется, когда узнает, что ты проснулся.

Шерлок посмотрел на море.

— Поверить не могу, что все закончилось, — признался он.

— Не закончилось, — ответил Кроу. — Теперь эти события стали частью твоей жизни, а она продолжается. Ты не можешь выделить эту часть в отдельную историю с началом и концом. Эти события тебя изменили, ты стал другим человеком, а это значит, что история никогда не закончится. Но я твой наставник и поэтому должен спросить: чему ты научился?

Шерлок задумался.

— Тому, что пчелы — удивительные создания, но люди знают о них слишком мало. Мне лично хотелось бы узнать побольше. А может, и других заинтересовать. — Юноша поморщился. — Я столько их убил, что должен хоть что-нибудь для них сделать. — Он повернулся к Мэтти Арнетту: — А ты, Мэтти? Ты чему научился?

Мэтти поднял взгляд от тарелки:

— Я понял, что тебе нужен человек, который будет за тобой присматривать, а не то твоя логика доведет тебя до могилы.

— А ты не хочешь стать для него таким человеком? — с улыбкой спросил Амиус Кроу.

— Не знаю, — буркнул Мэтти, — а сколько мне будут за это платить?

Пока Амиус хохотал, а Мэтти обиженно уверял его, что не шутит, Шерлок глядел на бескрайнее, вечное море и думал о том, как повернется дальше его жизнь. Ему казалось, что он ступил на дорогу, о существовании которой прежде даже не догадывался. Интересно, к чему она его приведет?

Перейти на страницу:

Похожие книги