Читаем Обмануть герцога полностью

— Я никогда не был подходящей партией для Селесты. Да и никто не был. Ты просто должна найти человека, который поладит с тобой, поистине геркулесова задача. — Отец указал тростью на изображение флейтистки на мозаичном полу. — О, совсем забыл! Я пригласил кое-кого взглянуть на виллу сегодня утром. Возможно, он останется с нами на обед.

Клио медленно закрыла альбом. Гости на вилле бывали и раньше. Все английские туристы, посещавшие Санта-Лючию, горели желанием увидеть развалины. И они часто оставались на обед, обсуждая с отцом археологические проблемы. Но что-то в голосе отца показалось ей странным. И он старался не смотреть ей в глаза.

— Что за гости? — спросила она. — Надеюсь, не те странные люди из Палермо, которые постоянно предлагали нам свои услуги по охране раскопок? Я им не доверяю.

— Конечно нет. Они крадут все, что сумеют найти, и продают. Нет, дорогая, это… в общем, это герцог Авертон.

— Авертон? — пробормотала Клио.

Она совсем не удивилась. Этот мужчина словно преследовал ее. Герцог везде встречал радушный прием, но ее собственный отец?

Клио думала, что отец недолюбливает Авертона, как и всех прочих Рэдклиффов.

Но сэр Уолтер ничего не знал о том, что произошло между ней и Авертоном в прошлом году. И не должен знать.

— Да. — Голос отца звучал гораздо бодрее. — Талия сказала, что леди Ривертон узнала о его приезде, и я подумал, может быть, ему будет интересно то, чем мы тут занимаемся.

— Но, отец, он такой…

Сэр Уолтер поднял руку:

— Я знаю, что он страстный коллекционер и его страсть в чем-то граничит с помешательством, но он не такой плохой, каким ты его себе представляешь, Клио. Он обладает обширными познаниями, в особенности о Пунических войнах, а это может помочь нам в раскопках.

Отец наклонился вперед и коснулся ее руки:

— В молодости он наделал много глупостей, это верно. Но, дорогая, я слышал, что он решил начать новую жизнь. Достойную его титула, семьи и возлагаемой на него ответственности. Вспомни, как много он сделал для Общества любителей древности! Я думаю, мы должны дать ему шанс.

— Я, конечно, встречу его вежливо, отец. Вам с мамой удалось привить мне хорошие манеры, хотя ты так и не думаешь.

К тому же здесь их будут окружать люди, поэтому проблем быть не должно.

— У нас достаточно еды и вина?

Отец облегченно улыбнулся:

— Леди Рашворт отправилась в Санта-Лючию, она привезет провизию и нескольких лакеев, чтобы накрыть на стол. Серебро, льняные скатерти и все такое. Думаю, мы будем обедать в шатре.

Клио рассмеялась:

— Он что, приведет с собой армию?

— С герцогами никогда нельзя быть уверенным, дорогая. Леди Рашворт считает, что мы должны сделать соответствующие приготовления. Впрочем, Авертон никогда не был похож на прочих герцогов, не так ли?

Да уж, мрачно подумала Клио. Авертон вообще ни на кого не похож.

— Пойду помогу Кори собрать рисунки. Если бы я знала, что у нас будет такая блестящая компания, я бы облачилась в шелка и перья.

Отец поцеловал ее в щеку:

— Ты прекрасно выглядишь в любом наряде, Клио. Подозреваю, что его светлость думает так же.

Не успела Клио открыть рот, как отец поднялся и бодро зашагал прочь, помахивая тростью и насвистывая какую-то веселую мелодию.

Что именно известно отцу? И как он узнал, что она знает?

Клио помогла Кори уложить палитру и коробки с красками в корзины и повесила готовые акварели сушиться на специально натянутую для этой цели веревку. Рисунки великолепны, подумала Клио, разглядывая их и словно впервые видя руины древней виллы. Фрески были нарисованы с поразительной точностью, вода в фонтане, казалось, искрится. Рисунки Кори гораздо лучше тех, что сделал Денон в Египте.

— Это замечательно, Кори, — сказала Клио.

— Да, неплохо получилось, — ответила сестра. — Есть, правда, проблемы с перспективой. Если бы я могла поработать сегодня подольше! А вместо этого вынуждена обедать с глупым старым герцогом.

Клио подавила смешок. Забавно. Глупый герцог.

Впрочем, Кори была серьезна.

— Я не думаю, что ты горишь желанием его увидеть, Клио, — сказала она, снимая свой запачканный краской передник и разглаживая розовое муслиновое платье. Как и у Каллиопы, у Кори были черные волосы и белоснежная кожа. Клио в своем сером рабочем платье выглядела настоящей замарашкой.

— Почему вдруг? — спросила Клио. — Я не против папиных гостей.

Кори взглянула на сестру:

— Ну, после того, как вы с герцогом поссорились в прошлом году в Британском музее….

Клио замерла. О, черт. Как она могла забыть об этом? Кори была рядом, когда Авертон настиг Клио и пытался заставить ее рассказать о Воре Лилии. Тогда она чуть не уколола его шпилькой, но Камерон де Вер вовремя вмешался. Глупо было думать, что Кори, занятая своими рисунками, ничего не заметила, она же не слепая. Наблюдательность развита у всех членов семьи.

— Это было просто недоразумение, — сказала Клио.

— Неужели? Кажется, между тобой и герцогом одно сплошное недоразумение.

— Сегодня никаких недоразумений, — твердо сказала Клио. — Мы будем вежливы друг с другом и мирно пообедаем.

Кори фыркнула:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже