— Серебро, — невнятно пробормотал Локки, жалобно скривившись и размазывая слезы по грязным щекам. — Он украл мой кошелек. Залез в мой к-карман…
— А там была плата от вдовы, — упавшим голосом пояснил Гальдо.. — И не только за свечи, но и за весь обряд, за благословения, захоронение — за все. Все это мы должны были принести отцу Цеппу вместе с…
— С те-елом! — в голос разревелся Локки. — А мы не смогли-и!
— О Двенадцать, ну и сукин же сын! — воскликнула старая дама. Перегнувшись через прилавок, она открыла рот и завопила с неожиданной силой: — Вор!!! Держи вора!!!
Локки продолжал рыдать, уткнув лицо в ладони.
— Лукреция!!! — снова возопила пожилая мадам, вскинув голову.
— Да, бабуля, — ответили ей из открытого окна. — Что случилось? Какой вор?
— Зови братьев, дитя мое. Пусть спускаются вниз и прихватят свои дубинки! — торговка снова повернулась к Локки с Гальдо. — Не плачьте, мои дорогие, не плачьте. Мы как-нибудь все уладим.
— Что за шум? — к ним подошел сержант в желтой куртке. В руках он держал дубинку. За ним следовало еще двое стражников.
— Хорошо же вы работаете, констебль Видрик! Эти мелкие ублюдки-карманники из Чертова Котла приходят в наш район и грабят честных покупателей прямо под окнами моей лавки!
— Что? Здесь? Кого? — сержант переводил растерянный взгляд с тележки, на которой лежал закутанный труп, на разгневанную пожилую женщину. Его брови поползли вверх. — Но, мадам… я бы сказал, что этот человек мертв.
— Конечно, мертв, пустая твоя башка! Бедные мальчики везли его в Дом Переландро для отправления погребальной службы, а тут налетел проклятый карманник и спер у них кошелек с деньгами, которые дала им вдова покойника!
— Кто-то ограбил служителей Переландро? — вступил в разговор пузатый мужчина апоплексического вида. В одной руке он держал трость, в другой — топорик; все его жирные подбородки тряслись от негодования. — Этих милых мальчиков, помощников слепого жреца? Ах он, поганый крысеныш! Такой позор! В Виденце, среди бела дня!
— Простите, — всхлипывал Локки. — Простите… Я сам виноват. Мне надо было держать деньги крепче, но я не знал… все произошло так быстро…
— Глупости, малыш, — сердито оборвала его мадам Стролло. — Ни в чем ты не виноват!
Разобравшись наконец, сержант засвистел в свисток. Толстяк с тростью продолжал шуметь. Из-за угла дома мадам Стролло появились двое крепких парней с толстыми дубинками и тут же кинулись выяснять, в чем дело. Убедившись, что с их бабушкой все в порядке, они немного успокоились и переключили свое внимание на причину происшествия. Парни были искренне возмущены и грозили всеми смертными казнями нечестивому похитителю кошельков.
— Значит, так, — произнесла мадам Стролло. — Слушайте меня, мальчики. Я не возьму с вас денег за свечи, пусть они будут моим подарком отцу Цеппу. В Виденце редко случаются подобные вещи, и мы этого так не оставим. — Она отдала назад три солона, полученные от Локки, и поинтересовалась: — Сколько было в том кошельке?
— Пятнадцать солонов… до того, как мы расплатились с вами, — ответил Гальдо. — Значит, двенадцать у нас украли. Отец Цепп выгонит нас из храма.
— Не болтай ерунды, — заявила мадам Стролло и, поколебавшись, вложила в руку Локки еще две монеты. Толпа тем временем разрасталась.
— Черт побери, вы абсолютно правы, мадам, — подхватил толстяк. — Мы не можем допустить такого позора! Сколько вы им дали? Я дам больше.
— О боги, что за хвастливая свинья! Я же делаю это не напоказ, а для того, чтобы…
— А я дам корзину апельсинов для вас и Безглазого Священника, — перебила одна из торговок в толпе.
— И у меня кстати завалялся лишний солон, — заявил другой купец, проталкиваясь сквозь толпу с монеткой в кулаке.
— Видрик! — прервав спор со своим жирным соседом, мадам Стролло повернулась к сержанту. — Видрик, это твоя вина! Ты тоже должен дать денег бедным мальчикам!
— Моя вина? Но послушайте…
— Это ты меня послушай! Теперь, вспоминая Виденцу, они станут говорить: «Это то место, где грабят священников! Там нападают на мирных послушников Переландро!» Клянусь Двенадцатью, будто мы живем в Огневом районе! — торговка в сердцах сплюнула. — Немедленно возмести им убытки. Иначе я пойду к твоему капитану, и ты вмиг окажешься на барже с помоями. Будешь работать гребцом до самой старости, пока не поседеешь и не потеряешь все зубы!
Страдальчески скривившись, сержант вынул кошелек и шагнул к мальчикам. А их уже со всех сторон обступили сердобольные горожане. Локки дарили деньги, фрукты, мелкие безделушки. Каждый пытался утешить плачущего мальчика, говорил слова ободрения, хлопал по спине. Один купец отдал им свой кошелек, правда, перед тем переложив в подкладку камзола самые ценные монеты. Локки и Гальдо принимали дары с выражением радостного удивления на лицах, разумеется, пытаясь отказаться — но не слишком убедительно.