– О, это вы, мой добрый старый друг, – восклицает голос сзади. – Вы ссоритесь? Что-то не так?
Музыка звучит все громче, две темы сплетаются.
– Не ваше дело, товарищ Плитплов, – шепчет Любиёва.
– Мы сидим близко, – говорит Плитплов. – Какое приятное совпадение!
В клубах пыли поднимается занавес. Публике предстает буколическая нарисованная местность, деревья с бочкообразными стволами шелестят бумажной листвой. В центре пещера из папье-маше, из нее появляется молодой человек, одетый стариком, с длинной седой бородой.
– Говорит, он очень старый старик с длинной седой бородой, – шепчет Любиёва.
В оркестровой яме заливается флейта; из-за левой кулисы выпархивает девушка, одетая юношей.
– Говорит, она девушка, одетая юношей, – шепчет сзади Плитплов.
– Конечно, старик не знает, что на самом деле она – девушка, – говорит Любиёва, – потому что она представляется ему солдатом.
– А она не знает, что на самом деле он – ее дядя, – объясняет Плитплов, – потому что он представляется ей королем заморской страны.
Из-за кулис выступает юноша в очень длинном плаще и с пением крадется между картонными деревьями.
– Ой, какой глупый! – со смехом говорит Любиёва. – Он поет, что влюблен в пропавшую девушку.
– Вот эта девушка, – шепчет Плитплов, – но он не может на ней жениться, потому что отцы запрещают.
– Вот и прячется в лесу, переодетый разбойником, – говорит Любиёва. – Он поет, что грабит богатых, чтобы помогать бедным.
– Чтобы играть в карты, – возражает Плитплов.
– Чтобы помогать бедным, – повторяет Любиёва. – Теперь он видит старика и хочет украсть у того кошелек, тогда все увидят, что он – разбойник.
– Смотрите, он крадет кошелек, – шепчет Плитплов.
– А девушка хочет доказать, что у нее мужская честь, – говорит Любиёва, – и драться с юношей на дуэли. Неужели она не видит, что это ее милый?
– Не видит, – шепчет Плитплов.
– Смотрите, они оба вынимают пистоли. Ой, какая жалость. Он пулит ее, и она падает. Теперь она поет, что умирает с свинцом в груди.
– С каким винцом? – спрашивает Петворт.
– С свинцом, которым он запулил ее из пистоли, – отвечает Любиёва.
– С пулей, – шепчет Плитплов. – Не было никакого винца.
– Я права, с свинцом, – говорит Любиёва. – Теперь он поет, что ему жалко. Он хочет расстегнуть на ней рубаху. Может быть, он обнаружит там очень приятную неожиданность, как вы думаете?
– Нет, – отвечает Плитплов, – потому что появился человек и поет, что колдун превратил его в медведя.
– Очень смешно! – со смехом восклицает Любиёва. – Старик хохочет над ним и говорит, что он всегда был медведем.
– А он отвечает, что не медведем, а просто псом, – подхватывает Плитплов, – поскольку был слугой, а слуга – всегда пес.
– Теперь они помогут девушке с свинцом, – говорит Любиёва.
– Нет, – возражает Плитплов, – потому что выходит человек и поет, что он турок из Турции, хотя на самом деле он – брат девушки.
– Еще выходит девушка и поет, что она – служанка девушкиной матери.
– Юноша говорит, что должен спрятаться от служанки, иначе она его узнает.
– Она говорит, что у нее есть коварный план выдать мать девушки за отца юноши, потому что они всегда друг друга любили.
– Но прежде должны умереть отец девушки и мать юноши, поэтому она несет склянку яда от аптекаря.
– От колдуна.
– Вы объясняете неправильно, – возражает Плитплов.
– Я объясняю правильно, – говорит Любиёва.
Тем временем сцена заполняется яркой толпой людей; одни одеты более или менее реалистично, другие похожи на зверей.
– Они собрались на праздник в лесу, – говорит Плитплов.
– Поют о том, как печь пироги, – добавляет Любиёва.
– О приходе весны, – поправляет Плитплов.
– Теперь все они видят девушку с свинцом в груди.
– С пулей.
– И один из них выходит вперед, чтобы нести ее в пещеру колдуна.
– В лавку аптекаря, – говорит Плитплов.
Хор поет, девушку поднимают на руки, занавес опускается.
В темном зрительном зале все головы повернуты к Петворту и его спутникам. Два флейтиста с осуждающим видом выглядывают из оркестровой ямы.
– Товарищ Плитплов, думаю, если вы не будете молчать, опер остановят, – говорит Любиёва.
– Это всё вы, – шепчет Плитплов.
– Ладно, будем молчать, – объявляет Любиёва. – Я объясню вам в интерлюдии, товарищ Петворт.
– В антракте, – шипит сзади Плитплов.
– Я переводчик, и я права, – твердо отвечает Любиёва. – Смотрите, занавес снова поднимается. Теперь мы будем молчать, и, может быть, вы сами разберетесь. Смотрите, пещера колдуна.
– Лавка аптекаря, – шипит Плитплов. На него шикают, и он умолкает.