Изобэл
. Все было так торжественно и поистине трогательно, но я рада, что это уже позади.Мари-Селест
. Madame a besoin de quelque chose?[10]Изобэл
. Non, merci beaucoup[11].Мари-Селест
кладет зонтик на стул и уходит.Джейкоб
Себастьян
. Мистер Клинтон Преминджер-младший, месье. Представитель журнала «Лайф».Джейкоб
. Мне кажется, я дал вам вполне ясные распоряжения, Себастьян.Клинтон
. Ради бога, не упрекайте его, сэр, это я во всем виноват. Он требовал, чтобы я ушел, но я все-таки остался.Джейкоб
. Прошу вас удалиться немедленно. В такие минуты люди не испытывают потребности в обществе. И к этому надо относиться с уважением.Клинтон
. Вы мистер Джейкоб Фридлэнд?Джейкоб
. Да.Клинтон
. У меня есть кое-какие сведения о вас.Джейкоб
. Себастьян, будьте добры, проводите мистера Преминджера.Клинтон
. Одну минуту, прошу вас. Миссис Сородэн, я обращаюсь к вам. Я пишу несколько статей о творчестве вашего покойного мужа. Он был великий человек, колосс. Я знаю, вы много лет жили врозь, но вы, вероятно, горды тем, что носите его имя, вы все еще сохранили в сердце своем нежность к нему, вы, любившая его, когда он был молод, на пороге его величия, вы, державшая его в своих объятьях…Себастьян
Клинтон
Джейкоб
. Мистер Преминджер…Клинтон
. И вы, мистер Фридлэнд! Вы, отважно бросивший вызов надменному невежеству его первых критиков и вознесший его на ьершину славы, вы, я уверен, не отвернетесь от меня. Без вашей помощи, совета и дружеского сотрудничества я ничего не смогу добиться, ничего, кроме жалкого подобия правды об этом удивительном человеке…Себастьян
Клинтон
Изобэл
Колин
. Успокойся, мама. Предоставь это мне. Послушайте, молодой человек. Мне все равно, какой журнал вы представляете, кто вы такой и откуда приехали, но если вы сию же минуту не уберетесь отсюда, я вас вышвырну.Джейкоб
. Подождите, Колин.Клинтон
Себастьян
Колин
. Какого черта вы все суете ему папиросы?