Читаем Обо мне ни слова полностью

Ф е р у з а. Лучше кушай персики. (Ставит тарелку на стол.) Это Рохат тебе передала.

Ш а к и р. Передала? С тобой? Для чего?

Ф е р у з а (с иронией). Не знаю.

Ш а к и р. Вот видишь, может, не стоит во всем винить одних мужчин.

Ф е р у з а. И женщин тоже.

Ш а к и р. Все зависит от вас.

Ф е р у з а. А в данном случае и от вас. И ты знаешь, насколько ты не прав.

Ш а к и р. Оставь! В свое время я еще пожалел ее. И ушел. Другой на моем месте…

Ф е р у з а. Не поступил бы так, как ты.

Ш а к и р (ест персик). Оставь… Другой человек…

Ф е р у з а. Наставил бы ее на другой путь. На честную дорогу.

Ш а к и р (пожав плечами). Она сама виновата.

Ф е р у з а. Ты старше, ты должен был подсказать. А ей было тогда семнадцать, и она влюбилась и смотрела на тебя как на идеал.

Ш а к и р. А теперь?

Ф е р у з а. Знаешь, зеркалу однажды достаточно треснуть. И мир исказится в нем навсегда. И в этом виноват ты.

Ш а к и р. Ну, ты что-то преувеличиваешь. Тогда я всего и поцеловал-то ее только раз. Всего один раз. И исчез. Решил, что она мне не пара.

Ф е р у з а. Воровство и начинается с кражи яиц.

Ш а к и р. Погоди, погоди, значит, целовать — это, по-твоему, воровать?

Ф е р у з а. Если не от сердца, без чувства, несерьезно, то — да.

Ш а к и р (неожиданно). В общем, и я так думал, Феруза. (Смотрит в зал.) Но я не знаю ни парней, ни девушек, которые бы ни с кем не встречались до свадьбы, не целовались.

Ф е р у з а. Как ты можешь говорить за всех?

Ш а к и р. Да так. (Смущенно.) Наблюдаю, вижу.

Ф е р у з а. Ты сам есть зло и знаешь это. Вот в такой сложный для Рохат момент ты и встретил ее. И она поверила, что ты любишь ее. Я же помню, как вы вместе пришли тогда на мой день рождения. И какая она была счастливая.

Ш а к и р. Она сама привела меня тогда. А на следующий день сама зазвала меня на школьный вечер. Так что нечего особенно винить меня. Она мне нравилась. Если бы не вела себя так легкомысленно, может быть, я и решился на что-то серьезное.

Ф е р у з а (печально). А я ведь знаю, она тебя любила. И очень глубоко.

Ш а к и р. С первого взгляда?

Ф е р у з а. Да, с первого взгляда.

Ш а к и р. А сейчас?

Ф е р у з а. Что сейчас. Ты сам же знаешь. (Выходит.)


Шакир, помедлив, пьет. Включает магнитофон. Раздается веселая музыка. Выключает и опять включает. Фокстрот. Появляется  Р о х а т.


Р о х а т (иронично). Наш меломан и дирижер Шакирджан!.. А в общем, неплохая музыка.


Шакир приглашает ее на танец. Она не шевелится. Входят  Х а м и д  и  Ч а р о с, танцуют.


Х а м и д (Чарос). Знаешь, у меня так хорошо на душе. Надо будет каждый год так отмечать.

Ч а р о с. Угу. Даже можно в год по два раза. (Смеется.)

Х а м и д. Знаешь, я уже посмотрел. Наш следующий вечер приходится как раз на Ноябрьские праздники.

Ч а р о с. Правда?.. Прекрасно. Хороший день.

Х а м и д (шепотом). И имя его будет Бахтияр!

Ч а р о с. Нет. Бахтияр и Мухаббат.


Шакир и Рохат тоже танцуют.


Ш а к и р (Рохат). Вот мы и снова танцуем вместе.

Р о х а т. Теперь это уже не имеет значения.

Ш а к и р. Почему?

Р о х а т. Разве можно сравнить влюбленность семнадцатилетней девочки с досадой замужней женщины. (Помолчав.) Скажи, зачем ты сказал мне тогда, что любишь? Ведь я поверила.

Ш а к и р. Сразу поверила?

Р о х а т. Да. Представляешь, сразу.

Ш а к и р (с горечью). Я много думал об этом… Это, наверно, глупость юности. Глупость и безответственность.

Р о х а т. Да, наверное. Но юность — это еще и доверчивость, и порывистость, и чистота… Ах, давай-ка что-нибудь повеселее! Хамид, поставь что-нибудь зажигательное, а? Твои гости хотят веселиться.


Хамид переключает магнитофон. Раздается ритмичная музыка. Рохат и Шакир танцуют. Входит  Ф е р у з а. Все хлопают в ладоши. Входит  К а с и м. Первой замечает его Феруза.


Ф е р у з а (тихо). Рохат, пришел Касим!

Р о х а т (беспечно). Ну что ж, очень хорошо! (Продолжает танцевать.)


Хамид выключает магнитофон.


Х а м и д. Добро пожаловать, Касимджан.

Ф е р у з а. Заходи, Касим, заходи.

Ч а р о с. Сюда, пожалуйста. К столу садись, Касим.

К а с и м. Спасибо, спасибо, не хочу сидеть, насиделся. (Подходит к столу, поднимает бокал.) Чаросхон, Хамиджан, я пью за ваш праздник. За ваше пиршество. Честно сказать, я вам завидую. Я завидую всем счастливым. Я за то, чтобы не ошибаться в жизни! За истинную любовь!

Ш а к и р. Ну, не так громко.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ликвидаторы
Ликвидаторы

Сергей Воронин, студент колледжа технологий освоения новых планет, попал в безвыходную ситуацию: зверски убиты четверо его друзей, единственным подозреваемым оказался именно он, а по его следам идут безжалостные убийцы. Единственный шанс спастись – это завербоваться в военизированную команду «чистильщиков», которая имеет иммунитет от любых законов и защищает своих членов от любых преследований. Взамен завербованный подписывает контракт на службу в преисподней…«Я стреляю, значит, я живу!» – это стало девизом его подразделения в смертоносных джунглях первобытного мира, где «чистильщики» ведут непрекращающуюся схватку с невероятно агрессивной природой за собственную жизнь и будущее планетной колонии. Если Сергей сумеет выжить в этом зеленом аду, у него появится шанс раскрыть тайну гибели друзей и наказать виновных.

Александр Анатольевич Волков , Виталий Романов , Дональд Гамильтон , Павел Николаевич Корнев , Терри Доулинг

Фантастика / Шпионский детектив / Драматургия / Боевая фантастика / Детективная фантастика