На лестнице Долинский обогнал Зайончека и, не обращая на него внимания, бежал далее, чтобы скорее развести у себя огонь и согреться у камина. Второпях он не заметил, как у него из-под руки выскользнули и упали две книжки. M-r lе pretre Zajonczek не спеша поднял эти книги и не спеша развернул их. Обе книги были польские: одна «Historija Kosciola Russkiego, Ksiedza Fr. Gusty»[171]
, а другая – мистические бредни Тавянского, известнейшего мистика, имевшего столь печальное влияние на прекраснейший ум Мицкевича и давшего совершенно иное направление последней деятельности поэта.M-r le pretre Zajonczek взял обе эти книги и, держа их в руке, постучал в двери Долинского.
– Entrez[172]
, – отозвался Нестор Игнатьевич. Вошел m-r le pretre Zajonczek.– To ksiegi pana dobrodzieja?[173]
– спросил он Долинского по-польски.– Мои; очень вам благодарен, – отвечал кое-как на том же языке давно отвыкший от него Долинский.
– Вы занимаетесь религиозной литературой?
– Да… так… немного, – отвечал, несколько конфузясь, Долинский.
– Пусть вам поможет Бог, – говорил, сжимая его руку Зайончек, и добавил: – Жатвы много, а детей мало есть.
С этих пор началось знакомство Долинского с Зайончеком.
Глава четырнадцатая
Новое масло в плошку
M-r le pretre, по отношению к своему новому знакомству, явился совсем не таким, каким он был ко всем прочим жильцам вышки. Он сам предложил Долинскому несколько редких книг и, столкнувшись с ним однажды вечером у своей двери, попросил его зайти к себе. Долинский не отказался, и только что они вошли в комнату Зайончека, дававшую всем чувствовать, что здесь живет католическая духовная особа, как в двери постучался новый гость. Это была с головы до ног закутанная в бархат и кружева молодая, высокая дама с очень красивым лицом, несомненно польского происхождения. Она только что переступила порог, как сложила на груди свои античные руки, преклонила колена и произнесла:
– Niech bedzie pochwlony Jezus Chrystus[174]
.– Na wieki wiekow, Amen[175]
, – ответил Зайончек и подал даме руку.Та встала, поцеловала руку Зайончека, подняла к небу свои большие голубые глаза, полные благоговейного страха, и сказала:
– Я на минуту к вам, мой отец.
Долинский хотел выйти. M-r le pretre ласково его удержал за руку и еще ласковее сказал:
– Мои добрые дети никогда не мешают друг другу.
Попавший в число добрых детей Зайончека Долинский остался.
Пышная дама заговорила по-итальянски о каком-то семейном горе.
Долинский старался не слушать этого разговора.
Он подошел к этажерке и рассматривал книги Зайончека. Прежде всего ему попалась в руки «Dictionnaire des missions catholiques, Lacroix et Djunkovskoy»[176]
; Долинский взял другую книгу. Это была: «Histoire diplomatique des conclaves depuis Martin V jucqu’a Pie IX, Petruccelli de la Gattina»[177]. Далее он развернул большое in-folio «Acta Sanctorum»[178]. На столе лежал развернутый IV том этой книги: Joannes Bollandus, Godefridus Henschenius, Societatis Jesu theologi.[179]Пока Долинский перелистывал эту книгу, приводя себе на память давно забытое значение многих латинских слов, дама стала прощаться с Зайончеком.
– Тот, кто доводит тебя до этого, большее наказание приймет, и рука Провидения давно тебя благословила, – говорил, напутствуя ее, m-r le pretre, держащийся, как видно, с Провидением совсем za panibrata[180]
.Дама опять поцеловала руку Зайончека.
– Прощайте, дочь моя, – отвечал ласково суровый m-r le pretre и пошел провожать свою восхитительно прекрасную дочь.