Читаем Обольщение ангела (Сердце ангела) полностью

– Успокойся, – прошептал он. – Я не могу помешать им выставить себя дураками.

– Во имя всего святого, – воззвал король Яков, и слюни стали заметнее в углах его рта. – Кэмпбел и Макартур, что означает ваше вторжение сюда? Наш двор в глубоком трауре по моей покойной матери, королеве.

Герцог Арджил прошел еще на пять шагов вперед. Он изо всех сил пытался склониться в глубоком поклоне, но тяжелые доспехи мешали ему. Вместо этого он лишь почтительно склонил голову перед молодым монархом.

– Полное вооружение – вот самое подходящее траурное одеяние по нашей казненной королеве, – произнес герцог Магнус достаточно громким голосом, так, чтобы его слышали все.

По толпе пополз шепоток. Роберта заметила, как несколько немолодых шотландских вельмож кивнули головами в знак согласия с ее свекром.

– Черт побери, мне предстоит сегодня непростой разговор, – прошептал Гордон и недовольно сдвинул брови.

С ужасом Роберта увидела, как ее отец, Йен Макартур, тоже выступил вперед и, встав рядом с Кэмпбелом, воззвал:

– Настоящей заупокойной по нашей убитой королеве должно стать объявление войны.

– Я согласен, – добавил Перси Макартур, делая шаг вперед и становясь рядом с братом.

– Раны господни! – вскричал король Яков, скривившись от ярости, и слюни брызнули у него изо рта – Арестуйте этих мятежников!

– Не двигайся с места, – приказал Гордон Po6ерте и быстро пошел по проходу прямо к королю. За ним поспешил его дядя, граф Хантли.

Приблизившись к монарху, Гордон опустился на одно колено и спросил:

– Ваше величество, угодно вам выслушать меня?

Король Яков кивнул, видя перед собой своего лучшего партнера по гольфу и товарища по охоте.

– Это минутное недоразумение, – сказал Гордон, бросив неодобрительный взгляд на трех пожилых воителей. – Наши ветераны просто вспомнили свою молодость и решили показать, как они выглядели в прежних битвах.

– Я отрекусь от тебя, – проворчал герцог Магнус сыну.

– А я заберу свою дочь и расторгну ваш брак, – добавил Йен Макартур.

– Эти старые воины лично знали нашу покойную королеву. Они почитали даже землю, по которой она ступала, – продолжал Гордон, не обращая внимания на их слова. – Глубокие переживания в связи с ее смертью лишили этих людей душевного равновесия. Но поспешность, как вы сами всегда говорите, плохой советчик в государственных делах. Не могли бы мы перейти куда-нибудь в более уединенное место, чтобы спокойно все обсудить и беспристрастно во всем разобраться?

Несколько долгих мучительных секунд король Яков холодно смотрел на Гордона и наконец неохотно кивнул.

– Мы продолжим службу завтра, – объявил король.

И в сопровождении Гордона прошествовал по проходу к выходу из церкви. Трое горцев в скрежещущих доспехах вместе с графом Хантли последовали за ним.

Взбудораженная, взволнованная всем увиденным, шотландская знать тут же пустилась в пересуды. Медленно, по двое, по трое они вставали с мест и выходили наружу.

Сложив руки на коленях, Роберта застыла на своем месте. Никто не заговаривал с ней, но она ловила украдкой бросаемые на нее любопытные взгляды.

Что происходит сейчас там, в личных апартаментах короля? – терзалась она. Неужели ее отца и свекра арестуют? Что, если ее неродившийся ребенок никогда не увидит своих дедов? И что делать ей сейчас? Ждать здесь мужа или уйти вместе с остальными?

Помедлив еще немного, Роберта поднялась со скамьи и последовала за последними придворными к выходу. Выйдя наружу, она сощурилась от яркого солнца и глубоко, с облегчением вздохнула. После тесноты и мрака церкви сочетание солнечного света и свежего воздуха оживило ее.

Пройдя по желтеющей лужайке, Роберта направилась к росшим чуть поодаль старым дубам. В толпе высыпавших из церкви придворных она чувствовала себя неуютно. Все здесь знали Гордона и видели, как она пришла в церковь вместе с ним, но никто и не подумал подойти к ней. Неужели она обречена всегда и везде оставаться отверженной? Может, ей самой следовало представиться им?

Нет, конечно, нет. Роберта знала, что без мужа у нее на это не хватит решительности. Если бы только она знала, как вернуться отсюда назад в свои комнаты, то непременно направилась бы туда.

В ожидании мужа Роберта прислонилась к одному из дубов и не отрываясь смотрела на здание аббатства. Уголком глаза она заметила двух молодых женщин, направившихся в ее сторону. Роберта гордо выпрямилась, но продолжала внимательно изучать шпили и купола аббатства.

– Леди Кэмпбел? – улыбаясь, спросила одна из дам, стройная брюнетка.


– Да.

– Я леди Элиот. А это, – показала она на свою спутницу, – леди Армстронг.

Пышная блондинка улыбнулась и кивнула ей.

– Мне очень приятно познакомиться с вами, – проговорила Роберта, но что-то в их любезных улыбках насторожило ее. Похоже, эти женщины совсем не были такими простыми и искренними, какими желали казаться.

– А мы очень рады познакомиться с женой Гордона, – сказала леди Армстронг.

– Значит, вы лично знаете моего мужа? – спросила Роберта.

– И очень хорошо, – сказала леди Элиот.

– Очень близко, – добавила леди Армстронг, бросив выразительный взгляд на свою подругу.

Перейти на страницу:

Похожие книги