Читаем Обольстить невесту полностью

- Сама знаешь. Я считаю, что ты должна хотя бы задуматься над брачным предложением лорда Клейборна.

- Это Флер и Шантель заставили тебя надавить на меня? - насторожилась Лили.

- Вовсе нет. Но я должна сказать, что согласна с ними. Ведь ты могла бы стать маркизой Клейборн!

Лили почувствовала, что начинает злиться.

- Фанни, ты меня удивляешь… Ведь ты-то сама никогда не хотела выходить замуж, разве не так?

- Ну, видишь ли… - Фанни немного смутилась. - Все дело в том, что наше детство в Гэмпшире было смертельно скучным. И в то время я могла придумать только этот свой побег. Мне хотелось быть веселой и безрассудной, хотелось наполнить свою жизнь приключениями и удовольствиями, а не становиться племенной производительницей какого-то тучного сквайра. Но иногда я задумываюсь, правильное ли я тогда приняла решение. И временами мне бывает очень одиноко… А муж и дети… возможно, с ними мне было бы легче. И мне все чаще приходит в голову мысль… Я думаю о том, что было бы очень неплохо выйти замуж.

«А ведь она говорит совершенно серьезно, - с удивлением подумала Лили. - Что ж, пусть говорит! А у меня совсем другое отношение к браку».

Лили усмехнулась и проговорила:

- Быть одинокой гораздо лучше, чем терпеть унижения. Как моя мать во время первого замужества.

- С хорошим мужем ты была бы счастлива, - возразила Фанни.

Лили решительно покачала головой:

- Нет, я не собираюсь рисковать. И вообще давай лучше сменим тему.

Фанни грустно улыбнулась:

- Хорошо, давай сменим. Скажи, ты собираешься в субботу на прием в саду у леди Фримантл?

- Да, наверное… Даже если лорд Клейборн там будет. Видишь ли, я очень хочу увидеться с сестрами. Ведь мы с ними уже больше месяца не виделись. К тому же сейчас, когда маркиз знает, где я нахожусь, у меня нет причин не появляться дома.

- Леди Фримантл была так добра, что пригласила и меня, - сообщила Фанни. - Не хочешь ли ты поехать вместе со мной, в моей карете?

- Да, конечно, - ответила Лили. - Ведь в Лондоне у меня нет экипажа…

В этот момент дверь отворилась, и в гостиную вошла горничная Элен, в волнении теребя фартук.

- Прошу прощения, мисс Ирвин… мисс Лоринг… Дело в том, что… Я думаю, вам следует немедленно вмешаться. В гостиной мисс Дели находится мужчина, который не желает уходить. Его зовут мистер О'Рурк.

Фанни побледнела и бросилась к двери. Лили тотчас же последовала за ней. Мик О'Рурк был владельцем игорного дома, которому Флер и Шантель задолжали тридцать тысяч фунтов. Скорее всего, он пришел, чтобы потребовать деньги, возможно, собирался снова пригрозить долговой тюрьмой.

- Что ты ему скажешь? - спросила Лили, догнав подругу.

- Пока не знаю, - ответила Фанни. - Наверное, придется упросить его, чтобы дал нам еще немного времени, поскольку сейчас мы не можем заплатить ему. Когда я расскажу ему про суаре, он, возможно, смягчится. Мик всегда был дальновидным коммерсантом, и от своей выгоды он ни за что не откажется.

Поднявшись по лестнице, подруги быстро зашагали по коридору. Приблизившись к гостиной Флер, они несколько секунд помедлили, собираясь с духом. Затем решительно распахнули дверь - и в ужасе замерли.

- Я уже достаточно был снисходительным, женщина! - вопил крепкий темноволосый мужчина, сжимавший руку Флер. - Я дал вам дополнительное время, дал целый месяц! Но мое терпение имеет предел! Отдайте мои деньги! Немедленно!

Флер презрительно усмехнулась и, вскинув подбородок, заявила:

- Вы невоспитанный болван, вот вы кто! Я даже смотреть на вас не желаю! И вы не получите ни пенни, если будете вести себя подобным образом. Я требую, чтобы вы немедленно ушли!

Лицо О'Рурка покрылось пятнами.

- Вы называете меня невоспитанным болваном?! - заорал он в ярости.

- Да, грубиян!

О'Рурк еще сильнее стиснул руку Флер, и та вскрикнула от боли.

- Мик, пожалуйста, отпусти ее! - прокричала Фанни. - Мик, пожалуйста!…

Но Лили решила, что надо не просить, а действовать. Подбежав к О'Рурку, она принялась молотить его кулаками по спине. Он отпустил Флер и, обернувшись, с удивлением уставился на Лили. В тот же миг она ударила его кулаком в челюсть с такой силой, что он отшатнулся.

- Что за черт?… - пробормотал О'Рурк, схватившись за челюсть.

- Не смейте трогать ее! - в ярости закричала Лили, все еще размахивая кулаками.

Но тут О'Рурк наконец-то пришел в себя; вскинув руки, он без труда отбивал все удары девушки.

Сообразив, что с таким противником ей не справиться, Лили осмотрелась в поисках подходящего оружия. Увидев на ближайшем столике изящную бронзовую статуэтку - то была обнаженная Афродита, - девушка схватила ее и закричала:

- Убирайтесь! Немедленно убирайтесь из этого дома!

Когда же О'Рурк шагнул к ней, злобно усмехаясь, Лили ударила его статуэткой, причем угодила прямо в ключицу.

О'Рурк вскрикнул от боли и снова отступил.

- Убирайтесь, я сказала! - в ярости прошипела Лили.

О'Рурк приосанился и с воинственным видом заявил:

- Никто не имеет права говорить мне, что я должен делать, понятно?

- Сейчас же уходите! - Лили занесла над головой статуэтку для очередного удара.

Перейти на страницу:

Все книги серии Галантные поединки

Похожие книги