Читаем Обольститель и куртизанка полностью

Лорд Перегрин бросил на графа убийственный взгляд. Его огромные глаза кофейного цвета недоверчиво прищурились, и Эрит в который раз поймал себя на мысли, что этот молодой человек необычайно красив. Неудивительно, что им с Оливией удается дурачить весь лондонский свет, выдавая себя за любовников. Хрупкое изящество и роскошная грива куртизанки составляли великолепный контраст со смуглой итальянской красотой Монтджоя.

— Спасибо. — Лорд Перегрин вновь повернулся к Оливии. — Разумеется, все вальсы ты танцуешь со мной?

Как успел заметить Эрит, от Оливии не укрылся безмолвный поединок между мужчинами.

— Ну, может быть, один, Перри.

Сжав ладонь Оливии, Эрит жестом собственника взял ее под руку.

— Простите, старина, но мисс Рейнз танцует только со мной.

— Сегодня его день рождения, Эрит, — запротестовала Оливия, однако не отняла руку. Еще один знак того, что минувшая ночь навсегда изменила ее.

Сердце Эрита затрепетало от гордости. Эрит поцеловал пальцы Оливии.

— Вальсы принадлежат мне.

— Оливия? — изумленно выдохнул Монтджой. Эрит и сам едва верил своим глазам. Он был неплохо осведомлен о том, как обращалась Оливия с его предшественниками. Она то баловала любовников, словно комнатных собачек, то не замечала их, потакая своим капризам, а потом без сожаления отшвыривала прочь.

Эрит решительно не собирался повторить их судьбу.

— Похоже, для вальсов у меня уже есть кавалер. — Оливия хрипло рассмеялась, и Эрит различил в ее смехе нотку женской гордости. — Как насчет контрданса, Перри?

Монтджой перевел беспокойный взгляд с Оливии на Эрита и обратно. Лицо его побледнело. В его глазах явственно читались гнев, беспомощность, замешательство и искренняя привязанность к стоявшей перед ним женщине.

— Черт возьми, Оливия, я же говорил тебе: жди беды. Дразнящая улыбка Оливии растаяла, на лице мелькнуло смущение.

Эрит понимал: после прошлой ночи им следовало поговорить. Но пережитое наслаждение оставило чувство приятной усталости и необычайного душевного подъема, утром графу не хотелось начинать трудный разговор о будущем. Весь день он провел с семьей. А в карете, по дороге к дому Монтджоя, Оливия крепко держала оборону, не давая ему заговорить ни о чем серьезном.

Теперь Эрит горько сожалел, что пошел у нее на поводу и не настоял на откровенном разговоре. Неопределенность явно тяготила Оливию, как и его самого.

— Прости, Перри, — прошептала она, на мгновение, сбросив маску светской любезности. — Я ничего не могла с собой поделать.

То, что случилось прошлой ночью, мучило Оливию. Эриту страстно хотелось объясниться, но он не мог увезти свою спутницу с бала по случаю дня рождения ее лучшего друга. Досада терзала его, как полчища голодных крыс.

— О, дорогая, — с искренним сочувствием воскликнул Монтджой.

— Порадуйся за меня. — Голос Оливии надломился. Она протянула руку, и лорд Перегрин сжал ее ладонь. Эрит с испугом заметил, что пальцы ее дрожат.

— Не могу, — сурово произнес Монтджой, понизив голос, чтобы никто из гостей не мог его услышать. — Когда все закончится, я буду рядом, чтобы собрать осколки.

— Это не греческая трагедия, черт побери, — яростно выпалил Эрит.

Лорд Перегрин повернулся к графу. В глазах его полыхала ненависть.

— Нет, это трагедия, черт вас побери.

— Перри, не нужно, — огорченно прошептала Оливия. — Не будем омрачать праздник.

Монтджой резко вскинул голову, словно внезапно осознал, что холл не место для приватных бесед. Но суровое, непреклонное выражение его лица говорило о том, что он намерен высказать Эриту все до конца, когда представится случай.

Граф притянул Оливию к себе и, отвечая на вызов, смерил Перегрина надменным взглядом.

— Вас это не касается, Монтджой.

— Меня заботит Оливия, — ядовито процедил Перегрин.

— Оливия — моя забота.

— Прекратите, вы оба, — сердито прошипела куртизанка. — Вы ведете себя как два школяра. Я не кость, из-за которой сцепились собаки. Я свободная женщина и предпочитаю сама принимать решения.

Эрит понял, что действительно вел себя как свирепый мастифф, охраняющий ягненка от голодного волка. Но какие бы чувства они с Монтджоем ни испытывали друг к другу, в конечном счете, оба желали Оливии добра.

Граф повернулся к своей спутнице. Голос его смягчился:

— Ты права, Оливия. Я приношу свои извинения. Сегодня торжество. — Эрит поклонился куртизанке. Подняв голову, он заметил, что яростная гримаса на лице Монтджоя сменилась изумлением.

— Господи, — выдохнул Перри. — Не могу поверить.

— Что? — недоуменно нахмурилась Оливия.

Лицо молодого лорда осветилось очаровательной улыбкой. Наклонившись, он нежно поцеловал куртизанку в щеку. Этот поцелуй не был похож на те радостные, восторженные поцелуи, которыми Перри приветствовал Оливию; казалось, это касание губ содержит тайное послание, но смысл его ускользнул от Эрита.

— Ничего, дорогая. Я найду тебя позже, и мы потанцуем.

— Перри?

— Иди. Ты столько хлопотала, чтобы устроить это празднество. Должна же ты, по крайней мере, получить от него удовольствие.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шарм

Похожие книги