Рэкфорд поморщился, решив, что Джесинда — никудышная актриса. Ее голос звучал неестественно, она явно переигрывала. Он бросил на нее сердитый взгляд, давая понять, что если она не соберется сейчас, то Роберт обо всем догадается. Однако герцог, казалось, не замечал притворства сестры. Несколько мгновений он с нежным обожанием смотрел на нее, а затем многозначительно улыбнулся и, заложив руки за спину, промолвил торжественным тоном:
— Дорогая сестра, я пригласил тебя сюда в столь ранний час, чтобы сообщить радостную новость. Этот во всех отношениях достойный молодой человек оказал нам честь, сделав тебе предложение. Он изъявил желание сочетаться с тобой законным браком и ждет твоего согласия.
Джесинда ахнула. Рэкфорд отметил про себя, что это у нее получилось довольно натурально. Он нежно посмотрел на сияющую от счастья Джесинду, и у него перехватило дыхание. Неужели она действительно так искренне радуется тому, что станет его женой?
— Гм, — произнес Хоксклифф, переводя смущенный взгляд с Рэкфорда на сестру и обратно. — Лорд Рэкфорд дал мне понять, что пользуется твоим расположением и надеется получить положительный ответ.
— О да! — горячо воскликнула Джесинда и смутилась от того, что ответила так поспешно. — То есть… я хотела сказать, что лорд Рэкфорд прав. Я согласна стать его женой.
И в подтверждение своих слов она так энергично кивнула, что локоны рассыпались у нее по спине. Хоксклифф изумленно выгнул бровь. Похоже, его сестра была вне себя от радости. Куда подевались самообладание и сарказм леди Джесинды?
— Прости, если мой вопрос покажется тебе нескромным, но я хотел бы знать… любишь ли ты этого человека?
От избытка чувств слезы набежали на глаза Джесинды. Ее лучистый взор затуманился.
— Да, — сдавленным от волнения голосом произнесла она. Некоторое время герцог пристально смотрел на нее, и на мгновение его такие же карие, как у сестры, глаза увлажнились.
— Прекрасно, моя дорогая, — дрогнувшим голосом промолвил он. — Значит, ты встретила своего суженого. Я благословляю тебя. Выходи замуж за своего избранника и живите в мире и счастье.
Слезы хлынули по щекам Джесинды, и она с криком радости бросилась в объятия брата. Хоксклифф по-отечески поцеловал ее в лоб, а потом крепко пожал руку Рэкфорду.
— Мы должны сообщить всем родственникам о моем замужестве! — воскликнула Джесинда, понемногу приходя в себя. — О, как мне не хватает Лиззи! Бел, Миранда и, конечно же, Элис помогут нам устроить свадьбу. А как вы думаете, на какой день нам лучше ее назначить? Не забудьте, что я должна еще сшить себе роскошное платье! Рэкфорд, давай купим одну из новых вилл, построенных у Риджентс-парка! Мне хотелось бы жить после свадьбы в красивом доме. И еще я думаю, что сегодня вечером нам надо устроить званый обед и объявить на нем о нашей помолвке.
— Джесинда, — остановил ее герцог и, вздохнув, на мгновение потупил взор, как будто собираясь с силами, прежде чем произнести то, что давно уже вертелось у него на языке. Переложив на столе несколько документов из одной стопки в другую, он снова поднял глаза на сестру. — Я должен сделать тебе одно замечание.
— Да?
Повернувшись к брату, сияющая Джесинда вопросительно посмотрела на него.
— Гм. Даже не знаю, как и сказать, — промолвил герцог с лукавой улыбкой. — У тебя платье надето наизнанку.
И, бросив на Рэкфорда многозначительный взгляд, он жестом приказал молодым людям удалиться.
Три недели спустя Джесинда и Рэкфорд поженились. Их свадьба состоялась в доме Найтов, в скромной обстановке, в тесном кругу родных и близких. Белые двухстворчатые двери, разделявшие два салона, были распахнуты настежь, чтобы вместить около пятидесяти гостей. Роберт провел Джесинду по анфиладе комнат и в украшенной цветами гостиной со скупыми слезами на глазах вручил ее жениху.
Лиззи, игравшая роль подружки невесты, засопела, едва сдерживаясь, чтобы не заплакать, когда Рэкфорд произносил свои «да» в ответ на вопросы священника. Наблюдая краем глаза за своими невестками, Джесинда заметила, что они в восторге от Рэкфорда. Своей приветливостью и обаянием он снискал их симпатию. Рэкфорд стремился влиться в новую семью, , стать ее частью. И родственники Джесинды хорошо понимали его желание. Они сочувствовали Рэкфорду, родители которого отказались приехать на свадьбу. Маркиза Труро прислала свои извинения, но ей и ее супругу трудно было найти оправдание.
Наконец священник обратился к невесте.
— А вы, леди Джесинда Найт, берете ли вы этого мужчину себе в законные мужья, обещаете ли вы любить его, почитать и повиноваться ему…
Услышав эти слова, новобрачные переглянулись, едва сдерживаясь, чтобы не засмеяться.
— …в богатстве и бедности, болезни и здоровье, до конца своих дней? — продолжал священник.
Джесинда так долго молчала, что Рэкфорда охватила паника. Он бросил на нее испуганный взгляд, и она улыбнулась ему в ответ.
— Думаю, что да, — сказала она наконец.
Ответ новобрачной привел священника в замешательство. Люсьен, который по просьбе Рэкфорда был шафером на свадьбе, кашлянул, едва сдерживаясь, чтобы не засмеяться.