Читаем Обольстительная леди полностью

Его слова заинтриговали Джесинду.

— О чем именно вы хотите рассказать? Приятели переглянулись.

— Мы были в корнуоллском доме маркиза Труро в ту ночь, когда Билли совершил побег.

— Что? — затаив дыхание спросила Джесинда.

— Итак, вы расскажете нам, где Рэкфорд был все эти годы, а мы восстановим события той роковой ночи, — сказал Джастин.

— Вы действительно были свидетелями ссоры Билли с отцом? Молодые люди кивнули.

Теперь Джесинде многое стало понятно в поведении Рэкфорда. Неудивительно, что он сторонился своих друзей детства. Ему до сих пор было стыдно, что они явились очевидцами его унижения. Рэкфорд старался не оставлять их наедине с Джесиндой, опасаясь, что они расскажут о том, что видели и слышали пятнадцать лет назад. И хотя она сгорала от любопытства, все же не могла предать Рэкфорда.

— Простите, но я дала слово хранить в тайне все, что знаю о прошлом лорда Рэкфорда. Что же касается его детства, то, надеюсь, он сам когда-нибудь расскажет мне о нем.

Бентинк и Черч принялись уговаривать ее, но Джесинда твердо стояла на своем. Как бы ей ни хотелось узнать подробности роковой ссоры Билли с отцом, она понимала, что взамен должна будет поведать Реджу и Джастину историю жизни Билли Блейда. И даже если Редж и Джастин оказались бы порядочными людьми, преданными друзьями Рэкфорда, она не стала бы делать этого. Она не желала никому открывать тайну преступного прошлого Рэкфорда.

— Простите, джентльмены, но я должна идти.

И Джесинда быстро прошла мимо них, направляясь в вестибюль. Оказавшись на крыльце, она с наслаждением вдохнула полной грудью прохладный воздух. Оглядевшись вокруг, Джесинда поняла, что Рэкфорд уехал. Залитая лунным светом мостовая была пуста. У девушки заныло сердце.

Вернувшись в особняк, она разыскала Роберта и, сославшись на нездоровье, попросила разрешения уехать с бала. Джесинда надеялась, что Рэкфорд послал ей записку с извинениями или явился лично в дом Найтов, чтобы поговорить с ней и выяснить отношения. Как только дворецкий открыл дверь, она спросила, не приезжал ли посыльный от лорда Рэкфорда. Однако мистеру Уолшу нечем было порадовать хозяйку.

Расстроенная, Джесинда поднялась к себе. Она не знала, что ей делать. Ее горничная Энн помогла ей снять роскошное бальное платье. Облачившись в шелковый халат, девушка отпустила служанку. Некоторое время она неподвижно сидела перед зеркалом, глядя на свое отражение невидящим взором. Ее мучил вопрос: что пережил Рэкфорд в ту роковую ночь в замке отца, когда решился на побег из дома? Почему он никогда не делился с ней этими воспоминаниями? Почему не хотел, чтобы Редж и Джастин рассказали ей о том, что видели и слышали в ту ночь? Встав, Джесинда подошла к окну спальни и, отодвинув штору, взглянула на спящий город. Внезапно на ее лице появилось выражение решимости. Джесинда не могла ждать до утра. Ей необходимо было срочно увидеть Рэкфорда и поговорить с ним по душам.

Отойдя от окна, она стала переодеваться.

Запомнив урок, преподанный ей Рэкфордом в логове бандитов, она не стала надевать драгоценностей и выбрала самое простое платье с неброским узором. Положив в карман немного денег, чтобы заплатить за наемный экипаж, Джесинда открыла ящик стола и достала элегантный дамский пистолет, который Деймиен прислал ей когда-то из Испании.

Джесинда залюбовалась этой изящной, выполненной из блестящего толедского серебра вещицей, которая являлась скорее произведением искусства, нежели оружием. На инкрустированной перламутром рукоятке пистолета были выгравированы ее инициалы.

Деймиен купил его для нее, зная, что сестра начала обучаться стрельбе. В шутливой записке, приложенной к подарку, он писал, что этот пистолет должен помочь сестре держать поклонников на расстоянии. Его ствол был на три дюйма длиннее, чем стволы дуэльных пистолетов Алека, и обеспечивал большую точность при стрельбе с дальнего расстояния. В рукоятке имелось небольшое отделение для хранения шести патронов.

Засунув пистолет в ботинок, Джесинда накинула плащ с капюшоном. «Рэкфорд будет доволен, что я учла все его наставления и научилась правильно вести себя на улице после наступления темноты», — подумала она, чувствуя нарастающее волнение от того, что решилась на рискованный шаг.

Набросив капюшон на голову, Джесинда вышла из дома через веранду, прокралась через сад к калитке и выскользнула на улицу. Точно так же она покидала особняк Найтов в тот вечер, когда бежала из дома. Но сегодня она действовала с легким сердцем, зная, что идет на свидание с любимым.

Она не могла дождаться той минуты, когда увидит Рэкфорда и скажет, что любит его. На Сент-Джеймс-стрит она остановила первый попавшийся наемный экипаж и велела отвезти ее на Линкольнс-Инн-Филдс.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже