Читаем Обольстительная леди Констанс полностью

– Здесь мы пристанем, – сказал Кадар, уверенно ведя дау по узкому каналу, где вода была такой чистой и мелкой, что она увидела дно. – Держи крепче, – велел он, – и направляй нос вон в ту расселину.

Она подчинилась, а он занялся парусом. Чуть позже он подсел к ней и помог править: бухточка приближалась с угрожающей скоростью. Кадар проворно выскочил на каменный причал, привязал дау и подал ей руку, помогая выйти на берег. Констанс пошатнулась; после качки колени на суше подгибались. Он взял ее за руку и повел вверх, по ступеням, вырубленным в скале.

– Что здесь? – спросила она в изумлении.

– Остров называется Корос.

На другой стороне бухты между скалами росли кусты. Поднявшись наверх, Констанс увидела стену, сложенную из белого камня, и Кадар завел ее в подобие ворот. Констанс замерла на месте, лишившись дара речи от изумления. Перед ними расстилалось обширное пространство, похожее на античную рыночную площадь или форум. Высились остатки высоких колонн, стоявшие в два ряда; одни достигали двадцати футов в высоту, другие были довольно низкими. На земле лежали длинные плоские камни – наверное, из них были сложены стены древнего сооружения. Форум с трех сторон открывался к морю, но его построили вплотную к скале, круто уходящей вверх. Вырубленные в скале ступени вели к еще одной, более высокой и узкой, террасе.

Здесь, в тени пальм, стояла палатка. Алая, с золотыми кистями, она с трех сторон была окружена деревьями. Полог был открыт. Сидя в палатке, можно было любоваться морем. Констанс захлопала в ладоши, а когда вошла, обрадовалась еще больше. Палатка была подбита шелком, пол устилали толстые ковры и груды мягких бархатных подушек. С потолка свисали лампы; масла в них было столько, что должно было хватить на всю ночь. В глубине стоял широкий, низкий диван, заваленный одеялами. Она задрожала от предвкушения, гадая, какие еще радости принесет ей ночь. Но пока некогда было думать о ночи; слишком многое отвлекало от важных мыслей. В тени пальм их ждал накрытый стол. У стола стояло несколько корзин с крышками, где хранилась еда. Она с благодарностью взяла протянутый Кадаром бокал с лимонадом.

– Как? Где они все? – с изумлением спросила она, озираясь по сторонам в надежде увидеть целую армию слуг, которая требовалась, чтобы все это устроить.

– Сейчас здесь никого нет, кроме нас, – ответил Кадар, довольный ее реакцией. – Все подготовили для нас на рассвете.

– Ты приказал сделать все специально для меня? А если бы мне отказало мужество?

– Я знал, что не откажет. Ну как, тебе нравится?

– Очень нравится. Здесь волшебно.

– Есть еще кое-что. – Он взял ее за руку и вывел из палатки. Они спустились на несколько ступенек и очутились на пляже, где между двумя высокими пальмами был натянут гамак.

Констанс запрыгала от радости.

– Кадар!

Она обвила его шею руками.

– Так вот что ты имел в виду, когда обещал, что ночью я буду лежать на пляже, слушать шелест волн и смотреть на звезды!

– Если верить легенде, здесь жили морские обитательницы, которых вы, европейцы, называете русалками. В отличие от других русалок наши морские жители умеют дышать и могут жить на суше, если остаются недалеко от моря. Говорят, что сюда, на остров, русалки притаскивали моряков, чьи корабли они заманивали на скалы. Разумеется, они брали к себе только самых красивых, самых мужественных, самых сладострастных моряков, потому что морские сирены отличаются поистине ненасытным аппетитом. – Кадар многозначительно улыбнулся. – Дети, рожденные от таких союзов, могут жить под водой. Однако со временем моряки научились обходить это место, и у русалок больше не было молодых мужчин, способных удовлетворить их. Поэтому вместе со своими детьми они вернулись в море. Хотя говорят, что бурными ночами, в шторм, слышно, как они приплывают к острову и поют песни в тщетной надежде, что какой-нибудь моряк, не слышавший легенду, послушает их и попадет сюда.

Констанс затрепетала. Она как завороженная смотрела на форум.

– Что случалось с моряками, которых русалки оставляли себе?

Кадар рассмеялся.

– Только не воображай, что здесь бродят их призраки. Боюсь, действительность куда приземленнее. Здесь в античности находилась торговая фактория; ее забросили около тысячи лет назад.

– Предпочитаю легенду о русалках, – заявила Констанс.

– И я тоже. Глядя на тебя, я без труда могу поверить, что кто-то из них вернулся.

Сердце у нее забилось чаще, когда она посмотрела на него.

– Я заманила сюда самого красивого, самого мужественного и самого сладострастного моряка!

Глаза у Кадара потемнели. Воздух вокруг них начал потрескивать.

– Ты считаешь, что твой аппетит ненасытен? – хрипло спросил он.

Констанс обвила его шею руками и притянула его к себе.

– Не знаю, – сказала она. – Но очень хочу это выяснить.

Глава 13

Перейти на страницу:

Все книги серии Жаркие арабские ночи

Распутница и принц
Распутница и принц

Главным достоянием аравийского королевства Бхарима считался Сабр – самые известные на Востоке скачки. Однажды король проиграл соревнования и должен был отдать сопернику всех скакунов. Занявший трон молодой правитель Рафик поклялся возродить былую славу, однако племенных жеребцов, находящихся уже в шаге от победы в Сабре, косит неизвестная болезнь. Принц приглашает в страну знаменитого специалиста из Англии. Но Дэрвилл слишком занят и присылает дочь Стефании, свою талантливую ученицу. Для переживающей личную драму Стефании, на родине обесчещенной, работа в Бхариме может открыть путь к независимой жизни. Девушка с увлечением берется задело. Ее вдохновляет откровенное внимание чувственного красавца-принца, желающего обучить англичанку искусству любви. Стефани неудержимо тянет к нему, а клеймо распутной женщины дает ощущение свободы.

Маргерит Кэй

Любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы

Похожие книги

Поцелуй змеи
Поцелуй змеи

Эстрадная певица Сандра, знакомая нашим читателям по роману Ксавьеры Холландер «Осирис», привозит похищенный «золотой фаллос» древнеегипетского бога плодородия в Европу. Вслед за нею в надежде завладеть бесценной реликвией устремляются свергнутый диктатор одной из африканских стран Ази Мориба, его любовница авантюристка Анна, профессор-египтолог Халефи и другие герои. Влечет их не только блеск золота, но и магическая сила, скрытая в находке известного археолога…События, которые разворачиваются вокруг столь необычной находки, и составляют сюжетную основу романа «Поцелуй змеи».* * *Этот роман — о любви.О любви чувственной, страстной, одержимой.О любви, сметающей на своем пути все преграды.«Секс — это не разновидность гимнастики, а волшебство, несущее в себе мощный духовный заряд, — утверждает писательница. — Это белая магия, помогающая влюбленным ощутить себя небожителями».Жестокая борьба за овладение «золотым фаллосом» Осириса, составляющая содержание романа, — это борьба за полноценную жизнь, увенчанную любовью и красотой.Так может писать только Ксавьера Холландер — действительно сексуально, предельно откровенно и всегда увлекательно, как и в уже знакомых нашим читателям книгах «МАДАМ», «МАДАМ ПОСОЛЬША», «ОСИРИС».

Джеки Коллинз , Ксавьера Холландер

Любовные романы / Прочие любовные романы / Романы