Читаем Оборотень (СИ) полностью

Вероятно, сэр Филипп не забыл, как она сердилась, что это поручение не было исполнено, но это нисколько не смягчило его. – А второй зачем очутился там?

Только еще накануне он ссорился из-за вас с моим племянником Седли?

– Не думаю, чтобы можно было упрекать ее это, – сказал д-р Вудфорд. – Несчастный юноша восставал против женитьбы на мистрис Броунинг и говорил мне и моей сестре, что хотел бы жениться на моей племяннице.

– Но зачем же она убежала от него, как от прокаженного, и заставила глупых юношей драться на дуэли?

– Сэр, я должна сказать вам, – призналась Анна, – что он так упрашивал меня и говорил с таким отчаянием, что я боялась встретиться с ним в таком уединённом месте и в такой ранний час. Я надеялась, что он не увидит меня.

– Уф, – вздохнул сэр Филипп, размышляя о том, сколько бед могла натворить фантазия глупой девчонки.

– Когда же он говорил с тобой таким образом, Анна? – ласково спросил дядя.

– В гостинице, в Портсмуте, – отвечала Анна. – Он пришел, когда вы были с м-ром Стенбери с другими, и требовал, чтобы я вышла за него замуж и бежала с ним во Францию или еще куда-то; во всяком случае, он хотел, чтобы я тайно обвенчалась с ним, чтобы избавить его от женитьбы на м-рис Броунинг. Конечно, я не могла не бояться и не избегать его, но Боже мой, лучше было бы сто раз встретиться с ним, чем навлечь это несчастье на всех нас. Но что же мне делать теперь? Когда мы виделись во Франции, м-р Арчфильд говорил мне, что лучше молчать, пока никого не подозревают, потому что открытие истины причинит слишком много горя, но если подозрение падет на кого-нибудь… – голос ее оборвался.

– Он не мог сказать ничего другого, – простонал сэр Филипп.

– Но что же мне делать теперь?! Что мне делать? – произнесла бедная девушка задыхаясь. – Я должна сказать правду.

– Я и не требую от вас лжесвидетельства, – сказал сэр Филипп резко, и закрывая лицо обеими руками, простонал: – О, сын мой! сын мой!

Видя, что его горе так подавляет бедную Анну, что она едва владеет собой, доктор Вудфорд счел за лучшее увести ее из комнаты, обещая вернуться к ней.

Она могла только тихо плакать, лежа на своей постели в полном изнеможении. Своим гневом сэр Филипп переполнил чашу ее страданий, он обвинил ее во всем и возбудил в ней горькое чувство обиды; но через мгновение она уже сознавала, как жестоко упрекать старика, убитого горем, и оплакивала свой эгоизм.

Она не в состоянии была сойти вниз к завтраку; она чувствовала тяжесть во всем теле, и каждое движение обнаруживало слабость и боль; кроме того, она думала, что бедному старику тяжело видеть ее при этих обстоятельствах. Мучительно было для нее слышать, как маленький Филипп бегал по всему дому; когда он пришел к ней прочесть свои молитвы, она послала его сказать, что не придет к завтраку, так как чувствует себя не совсем здоровой и что ей ничего не нужно, кроме покоя.

Мальчик высказывал ей большое сочувствие и растрогал ее до слез, спрашивая, что с ней – такая ли подагра, как у дедушки, или ревматизм, как V бабушки, ласкаясь к ней, называя ее своей мамой Нан и рассказывая ей про свой салат в саду, выращенный им для папа, чтобы он мог попробовать его в день своего приезда.

Через некоторое время д-р Вудфорд постучался в ее дверь.

Он имел продолжительный разговор с сэром Филиппом, который был теперь несколько спокойнее и не так сердился на бедную девушку, действительную виновницу всего происшедшего, но виновницу невольную. Он старался доказать ему, что ее утренняя прогулка не имела никакого отношения к которому-нибудь из молодых людей, и надеялся, что сэр Филипп поверит этому после некоторого размышления. Он напомнил ему, что его сын, оплакивая свою жену, часто обнаруживал угрызения совести и очень обрадовался, когда решено было уехать куда-нибудь; он напомнил ему и то, что Чарльз сильно не любил Перегрина и питал к нему злобу за то расположение, которое жена его выказывала ему; тогда как любезности Перегрина, может быть, были рассчитаны именно на то, чтобы раздражать молодого супруга.

Действительно, это несчастное дело было злополучной случайностью, и если бы оно тогда же обнаружилось, на него так и посмотрели бы.

Ошибка состояла в том, что его скрыли, но обвинить за это кого-нибудь из вас невозможно.

– О, не думайте об этом, дорогой дядя? – Скажите мне только: должен ли он, должен ли Чарльз пострадать, чтобы спасти этого человека? Вы знаете, что в мыслях он был убийцей! Я знаю, правосудие должно совершиться. Но. Боже, как это тяжело!

– Правосудие должно совершиться, и ничего кроме истины не должно быть сказано, чего бы это ни стоило. Никто не знает этого лучше нашего Покровителя, – сказал доктор, – но, мое дорогое дитя, ты вовсе не обязана, как ты, кажется, воображаешь, доносить на молодого человека, разве только не будет другого способа спасти его двоюродного брата. Зная так мало об этом деле, мне, вместе с другими, казалось на следствии, что против Седли слишком недостаточно улик, что бы обвинить его; если же он будет оправдан, все останется по-старому.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже