Читаем Обожествлённое зло полностью

- Однако, он был. - Атертон аккуратно застегнул все пуговицы снизу доверху. - И, при этом, очень важным, Такой способный, честолюбивый человек, так жаждавший знаний. Когда он стал одним из нас, в нем так сильно горел этот огонь, он стал мне как брат. - Он уселся на треножник, чтобы натянуть черные носки с подвязками. - Меня глубоко ранил его уход от нас. А для него возвращение к какой-то бессмысленной религии с ее бестелесным богом...- Он со вздохом покачал головой. - И куда же это его привело? Я спрашиваю, куда? К бутылке и ложному чувству праведности. А все из-за того, что он не был готов идти дальше в поисках высшей власти.

Положив руки на волосатые ляжки и наклонившись к ней, он продолжил с учительской интонацией. - Дорогая, человеческие жертвоприношения - вряд ли мое изобретение. Это существует с незапамятных времен. По одной простой причине, что человек не только испытывает потребность проливать чью-то кровь, но еще и получает от этого удовольствие. - Он посмотрел на нее. - Да, я вижу, что это приводит тебя в ужас, как и Джека. Но задай себе честный вопрос, не является ли твое отвращение просто рефлекторным?

Она только покачала головой. - Скольких? Скольких людей вы убили?

- Тебе не кажется, что цифры здесь не играют роли. Первая жертва явилась испытанием, которое выдержали все, кроме твоего отца. А женщина, в конце концов, была всего лишь шлюхой. Ее убийство было символично. Возможно, если бы я сначала обсудил это с Джеком, привел бы аргументы, он бы не реагировал так резко и отрицательно. Что ж, это моя вина.

Он протянул руку и взял свои черные брюки с наутюженными складками. Можно сказать; что Джек оставил меня ради женщины, хотя наши отношения всегда были духовными, а не плотскими. Он оставил меня, вернувшись к своему розарию и холодному, бесплотному богу. И я простил его. - Встав, Атертон застегнул молнию на брюках и потянулся за поясом. - Он не мог себе позволить предать меня и рискнуть семьей. Мы дали клятву, скрепив ее кровью. Джек исполнял то, что ему было велено, пока мог.

- Вы угрожали ему.

- Он знал правила игры еще до того, как стал посвященным. Впечатление, что именно земельная сделка подтокнула его к крайности. Не могу понять, почему. Он сказал мне, что больше не желает в этом участвовать. А ведь речь шла лишь о деньгах. Сделка гарантировала нам еще больше богатства и могущества. Но Джек пил все сильнее и сильнее и уже потерял ясность мысли.

Полная отчаяния она вдруг ощутила искорку надежды.

- Он собирался рассказать о вас, обо всем этом.

- О, да. Думаю, что собирался. Или, по крайней мере, надеялся, что у него хватит решимости сделать это. - Атертон протянул под воротничок свой серо-красный полосатый галстук. - Паркер и Мик отправились к нему, чтобы убедить его в безрассудности его возможного шага, но, как я понял, Джек и слышать ничего не хотел. Он совсем взбесился. Началась драка, ну, а дальнейшее тебе известно.

- Они убили его, - прошептала она. - Боже мой, они убили его.

- Ну, ты вряд ли можешь обвинять Паркера и Мика в том, что твой отец оставил на террасе те подпорки для цветов. Знаешь, он ведь вполне мог и выжить после падения. Мне больше нравится думать, что это была справедливая рука судьбы. - Завязав узел на галстуке, он разгладил его. - Я все еще скучаю по нему. - Вздохнув, он взял свой пиджак. - Теперь же я воспринимаю твой приход сюда, как завершение некоего круга. С Джеком я допустил ошибки. Моя привязанность к нему помешала мне отнестись к нему, как к обычному предателю. Мне придется исправить это в деле с тобой.

- Вы убили моего отца.

- Нет, дорогая, меня даже не было рядом.

- Вы убили моего отца, -повторила она, пытаясь разорвать веревки, опутавшие ее. Ей хотелось кусаться, царапаться, вонзить в него когти. Совершенно невозмутимо Атертон взял кусок ткани и свернул его в кляп.

- Боюсь, тебе придется вести себя тихо, пока мы будем перевозить тебя.

- Пошел к черту в преисподнюю.

- Никакой преисподней не существует. - Затыкая ей рот кляпом, он улыбался. - Кроме той, которую создаем мы сами.

Со стоическим терпением Мик понес ее наверх по лестнице и затем к ее же машине. Клер билась и извивалась, но все было впустую. Когда он ткнул ее на сидение ее собственного автомобиля, ей удалось развернуться и ударить его связанными руками в плечо. Он молча принял удар, а затем стянул ее ремнем.

- С твоей стороны было неосторожно оставлять ключи в машине, - произнес Атертор, забираясь на водительское место. - У нас здесь, конечно, маленький провинциальный городок, но молодым людям трудно удержаться от соблазна при виде такой машины. Японская модель, не так ли? - продолжал он как ни в чем ни бывало, пристегивая ремни. - Я же твердо придерживаюсь мнения, по крайней мере, публично, что следует покупать только американские марки. - Атертон повернул ключ зажигания. - Но мне нравится это ощущение мощности. Поездка будет недолгой, Клер, но все равно устраивайся поудобнее.

Перейти на страницу:

Похожие книги