Читаем Обратная сторона маски полностью

— Ага. Кажется, у нас был такой… граф Танский, — припомнила я Джеку случай с подбрасыванием амулета. — У него же не было наследников? А в графстве заповедник есть, куда знать на охоту ездит. Понимаешь? Люська ж природница — ей в заповеднике самое место!

— Да уж… самое место… весьма забавный экспонат из нее получится, — проворчал мужчина, но я чувствовала, что защита дала трещину. — А у тебя неплохие запросы, милая. Двум безродным дать не просто титул, а сразу графский, да еще и не самое маленькое графство в придачу. — Я удостоилась очередного долгого тяжелого взгляда. — А ведь им еще управлять нужно.

— Я не верю, что человек, который может с такой легкостью решать задачи по материальной магии, не разберется в управлении графством. И вообще, Тальди — очень практичный и ответственный человек! — с вызовом сообщила я, хотя и не была особо уверена в практичности Верса. Джек лишь головой покачал, выражая те же сомнения. — Ну, в крайнем случае управляющего наймут. Почти все аристократы, кстати, именно так и делают.

— Ладно, давай так. Твои друзья срочно женятся и получают титул. Но не графа, а барона. Их Дары неунаследованные, но поскольку Дар есть у обоих, причем сильный, то детям скорее всего что-то передастся. Титул барона наследует не старший отпрыск, а самый даровитый — это раз. Это может быть и девочка. И наследник должен жениться на ребенке из семьи не ниже графской. В таком случае внуки Верса уже возвращают себе титул графа. И… ладно, пусть берут Танскую провинцию, раз уж она тебе приглянулась.

Я взвизгнула от восторга и, облетев вокруг стола, бросилась на шею Джеку. Тот с удовольствием усадил меня к себе на колени и уткнулся носом в декольте.

— Мм… как мне нравится моя работа, — насмешливо прошептал он, а затем согнал меня, успев напоследок шлепнуть по попе.

Я послушно встала и пошла на свое место. Но не успела даже стол обойти, как меня посетила еще одна не менее гениальная мысль.

— Слушай, Джек. По поводу наследственности. Вот какая сильная должна быть генетическая линия, чтобы даже спустя века, разбавляясь, кровь не выродилась!

Мужчина насупился, ожидая очередной подвох.

— Вот посмотри, у Мариам Лисс два Дара третьей степени, что для простого человека практически невероятно! И оба ее сына тоже с Дарами. Наверняка она — потомок аристократов, что когда-то застряли в Отане!

Сорби раздраженно постучал карандашом по столу:

— Корни! Сколько бы у нас не было «лишних», как ты выразилась, титулов, но на всех твоих друзей, нынешних и будущих, их не хватит.

— А пода…

— А свой подарок ты же использовала!

— Так то был подарок на помолвку с принцем. А как же помолвка с герцогом Сорби? — невинно поинтересовалась я, кокетливо похлопав при этом ресничками.

Глаза мужчины сузились.

— А у герцога Сорби, в отличие от принца, нет полномочий раздавать титулы. Поэтому невесте придется довольствоваться семейными драгоценностями.

— Зато у герцога Сорби есть неплохое влияние на королевскую семью, и он может попросить короля или принца… — Я застыла, глядя на Джека взором преданной собачки.

Тот резко выдохнул воздух, махнул рукой с выражением «ну что мне с тобой делать?» и отвернулся к окну. Несколько минут простоял размышляя.

— Уговорила. У Мариам действительно сильная генетическая линия. Я подберу для нее что-нибудь. Но! — Взгляд вдруг стал жестким. Тон тоже неуловимо изменился. — Запомни. Я это делаю не потому, что у них есть действительно какие-то особые заслуги, и не потому, что собираюсь раздавать титулы направо и налево. А… во-первых, я действительно не против сделать тебе приятное, особенно в свете предстоящей помолвки, во-вторых, не помешает влить немного свежей крови в наше общество. Но главное — я считаю, что у жены принца среди аристократов должны быть преданные ей люди. А от Люськи и Мариам все равно не скроешь, кто ты или я на самом деле, — с их-то умениями. И на данный момент эту тему закрываем. Я не хочу через пару лет к свадьбе получить целый список твоих приятелей, которых тоже надо облагодетельствовать. Ясно?

Я довольно кивнула и отдала честь, как это делали сотрудники управления:

— Так точно, шеф! На свадьбу буду довольствоваться семейными украшениями! Или завоюем еще какую-нибудь соседнюю страну, чтобы было чего раздаривать.

— Корни, ты невозможна. — Джек снова привлек к себе, поцеловал. — И ты отвлекаешь меня от работы, — сердито пробормотал он, пряча улыбку. — На вот, отнеси лучше Сильве документы.

Мужчина сунул мне в руки увесистую папку и легонько подтолкнул к двери. Нашел способ избавиться… сам-то время на такое не тратит. Я видела, как бумаги сами собой пропадали и появлялись на его столе. Впрочем, я не прочь была ноги размять, поэтому послушно вышла из кабинета и потопала к Берте, то есть Сильве. Толкнула слегка дверь. Та бесшумно отворилась, и тут же была мной захлопнута. «Вот дура! — покраснела я. — Тебя стучаться не учили?» Я с трудом выдохнула и тихо, на цыпочках отошла, надеясь, что приемная мать меня не заметила. «Старого друга, значит, встретила?» — мысленно похихикала я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Знакомые незнакомцы

Похожие книги