Читаем Обратная сторона войны полностью

На всякий случай я затеял демонстративную вязь своей помывочной руны. Вернее, я показал готовность к её применению, прибегнув к начальному построению. Всего одну грань изобразил, но этого хватило, так как тут к вязям привыкли, а не к созданиям геометрических фигур с руническими символами.

Мне почему-то поверили, и отстранились.

— Спокойнее, господа, — к конфликту подключился мой сотрапезник, Даниэль Дефо. — Ситуация не такая уж безвыходная, — меланхолично подметил он, привлекая внимание всех окружающих своим властным и бархатным тоном. — Может быт решим её более мирным способом? Я так считаю, что это вполне возможно, — он приподнял вопросительно бровь и тоже положил ладони на своё оружие.

Его манера держаться также произвела нужный эффект, намекнув присутствующим на принадлежность говорящего к высокому сословию.

Действия по штурму меня прекратились, а упавший покупатель неликвида поднялся, и прошёл к своему другу у стойки, теребя ушибленный лоб.

Я пришёл к выводу, что на аристократов, наделённых магическими умениями, тут не хотят нападения устраивать. Боятся возникновения проблем, или просто трезво свои силы оценивают. Да кто его знает? Но, это однозначно здорово.

Остальные посетители убавили пыл до расправы над незадачливым продавцом и просто ждут финальной развязки сложившейся ситуации.

Однако, мне расслабляться ещё рано, так как конфликт пребывает в самом разгаре, или близко к этому.

— Скажите, при каких обстоятельствах вы приобрели тот артефакт, о котором упоминают эти двое господ? — величаво поинтересовался Даниэль.

— Я-я-я… Я же, господа хорошие, так и говорю, — запричитал толстячок. — Давеча, третьего дня назад, проходил тут старатель, останавливались они отобедать, — он глянул на хозяина заведения и тот кивнул. — Они и предложили сей артефакт, — он указал на кусочек малахита. — И вот ещё, их мне продали, за очень малую сумму, — горемыка высыпал на пол ещё несколько похожих камней малахита. — Ну не виноват я, что распознать не смог плохое состояние, — он понурился, опустив голову.

— Однако, провинность твоя доказана, — подметил Дефо. — Нужно было оценить артефакты у знающих магов, прежде чем торг вести, — добавил он.

— Господин хороший, но это, так ведь, но в город же надо?..

— Какая сумма получена с уважаемых?

— Пятак денег, — толстячок пожал плечами. — Крохи малые.

— Так верните, и сверху откупных добавьте, — Даниэль пожал плечами, словно это пустячок.

— За постой отдал, — развёл руками ответчик. — Задолжал малость местным хозяевам, за себя и за своего товарища, четвероного. Мы с ним ух как живём хорошо, но его никак не выкуплю… В залоге он пока…

Я вдруг совсем опечалился тому факту, что за такие крохи можно убить человека. Но это, вроде как, преступлением считается. Могут и прибить…

— Вот что, — я не выдержал. — Мне хочется доесть свою пищу в спокойной обстановке, и чтобы никакие убийства её не омрачали, — я вынул из кармана горсть монет. — Вот, возьмите пятак и ещё две копейки сверху, — я выбрал нужные кругляшки из кучки. — И валите отсюда уже, все!

С этими словами я невозмутимо прошёл к своему столику и сел. Краем глаза я подметил, как люди в форме вытолкали всех троих за порог харчевни. Ага! Значит всё можно решить за деньги? Или не всё? Скорее от настроения потерпевших зависит многое…

— К-хе-х! Похвально, но безрассудно, господин Феликс, — произнёс Дефо, тоже вернувшийся на своё место. — Спасти жизнь простого торговца, который не внушает доверия? — он покачал головой, говоря слова с подтекстом риторики. — Хотя, ваше право, но вот как себя поведут те два джентельмена? Им теперь тот толстяк безразличен, в отличии от вас, — намекнул он на вероятные проблемы.

— М-да, возможно. Но, чему быть, того не миновать, — заявил я с оптимизмом. — Кстати, а что теперь с этим пройдохой невезучим будет?

— В зашей выгонят из этого уютного поселения, — пояснил его будущее мой сотрапезник. — Вот и всё. Ну, господин Феликс, а мне пора, — Даниэль поднялся из-за стола и снял верхнюю накидку с вешалки. — Тут до города рукой подать, — продолжил он одеваясь. — Если хотите успеть засветло, то не засиживайтесь, иначе придётся на постой тут вставать.

Я посмотрел за окно. День ещё светел и ничего не предвещает скорого наступления сумерек.

— Х-м, — мой собеседник отреагировал. — Солнце за хребет зайдёт скоро, так что тут и стемнеет, — пояснил он мне особенности восточных предгорий. — Счастливо, — Дефо скоренько попрощался и вышел, даже не дождавшись от меня ответных слов.

Ко мне, кстати, совсем потеряли интерес, позволив спокойно закончить трапезу. Я дал ещё денежку хозяину, когда проходил мимо его места у стойки и вышел на улицу, где сразу столкнулся с тем толстячком, которого отмазал от смертельной порки.

— Господин хороший, — он смял в руках шапку. — Не оставляй, — бедолага взял, да и вцепился в мою руку.

— Отстань! — я даже испугался проявления его чувств.

Перейти на страницу:

Все книги серии Берсерк забытого клана

Похожие книги