Читаем Обратная сторона войны полностью

— Ну-у… — я покачал ладонью в воздухе. — Понимаешь, Даниэль, я не хочу покривить душой, поэтому и скажу, как есть, — я скривил губы. — Так себе. Я рассчитывал увидеть нечто поинтереснее, — признался я.

— Понимаю тебя, Феликс, — он сделал пару медленных кивков, выражая солидарность с моим откровением. — Однако, мой молодой друг, — Дефо слегка улыбнулся. — Я наверняка обнадёжу тебя сказав, что далее будет кое-чего достойное внимания!

Ропот и возгласы стихли, и зрители замерли, выжидающе глядя в сторону ринга. Мы тоже последовали их примеру и сосредоточились на конферансье поединков.

— Дамы и господа, уважаемые гости! — вновь зазвучали слова, наполненные важностью и достаточно громко. — Традиционный бой завершился, и я с радостью представлю вам следующих участников поединка, однако сначала я напомню вам о другой нашей традиции, — он прервался на мгновение, добиваясь полнейшей концентрации внимания зрителей. — Итак, по заведённому правилу нашего заведения, желающие могут приобрести тушку проигравшей птички, и заказать её приготовление у нашего повара!

Зрители зааплодировали, а некоторые стали протягивать кошельки, стараясь опередить друг дружку.

— Кстати, Феликс, — меня отвлёк Даниэль. — Хе-х! Может желаешь отведать жаркое из проигравшего петуха? — он ухмыльнулся, а я наморщился.

— Нет уж, спасибо, но я воздержусь, пожалуй! Х-м, — я вернул ему ухмылку с некоторым отвращением в мимике. — Не люблю я петухов, так как их мясо слишком уж жестковато, даже если долго тушить его!

— Я так и думал, — Дефо улыбнулся с пониманием.

Обменявшись парочкой фраз, мы опять вернулись к наблюдению за действом на ринге.

— А теперь, дамы и господа, я попрошу вашего особого внимания! — вновь зычно заговорил глашатай, он же и конферансье.

Публика проявила понимание и прекратила суматоху с выяснением права приобретения тушки проигравшей птички. Люди вновь воззрилась на человека во фраке.

— Следующими и единственными бойцами нашего сегодняшнего вечера, стали Радислав и Леонардо! — он озвучил имена участников, вызвав бурю оваций у зрителей. — Да-да, уважаемые гости, — продолжил конферансье. — Бо-о-й… — протянул он. — Будет единственный, и продлится до смерти-и одного из бойцов, так удачно завязавших личный спор, и согласившихся на его публичное разрешение в честном поединке!

Он завершил вступительное обращение и сам принялся хлопать в ладоши, глядя на входные двери с тянущейся ковровой дорожкой до самого ристалища.

Я обратил внимание на Тристана, то есть на Алима, который заметно оживился и уже стоит у перил, наблюдая за начинающимся действом внизу. Наверняка он не удержался и сделал ставку, ну или будет делать.

Добившись его внимания к себе, щёлкнув пальцами в воздухе, я пригрозил толстячку, при этом деланно хмурясь. На всякий случай.

Однако, сам же я прекрасно понимаю, что мой слуга не удержится от спора на деньги, пусть и на маленькие, так как взгляд у Алима больно уж масляный.

— О-го! По-моему, намечается кое-что интересное. Я прав? — я высказал предположение и вопросительно глянул на Даниэля.

Дефо кивком подтвердил верность моей догадки.

— Именно, друг мой, — добавил он. — Несмотря на то, что будет всего один единственный бой, он доставит тебе положительных эмоций, а может и откроет что-нибудь новое, — завершил он ответ интригой, и с намёком на некую загадку.

— Хе-м… Что ж, давайте посмотрим! — среагировал я с нескрываемым оптимизмом. — Надеюсь, Даниэль, что это зрелище будет поинтереснее петушиных боёв, — я сел поудобнее, подвинув стул и полностью развернувшись к ристалищу.

Из дверей, специально предусмотренных для появления участников поединков, вышли два джентльмена. Я отметил их воинственный внешний вид, подчёркнутый статусными накидками и соответствующим оружием.

У одного из спорщиков я вижу рунную шпагу, похожую на мою. У другого господина холодное оружие представлено саблей с широким лезвием. Наверное палашом, хотя, я могу и ошибаться в правильном определении названия.

— Браво-о! — кто-то поднялся с места и громко возликовал. — Желаю вам честной победы на ристалище!

— Приветствуем участников!

— Покажите магическое мастерство и удаль!

— Пусть самый достойный одержит победу!

Гром приветственных оваций прокатился по залу вместе с одобрительным свистом и выкриками, а я лишь усилил своё внимание к происходящему.

Даниэль среагировал на выкрики лёгким ироничным выражением, мол — а что поделать, коли толпа требует зрелищ. Но мы не опустимся до вульгарностей, и не позволим себе ничего такого да эдакого в поведении.

Я мысленно согласился со своим новым товарищем, поддержав его соответствующим выражением, и добавив ухмылку снисходительности к крикливой публике.

Но вот гладиаторы повели себя вопреки моим правомерным ожиданиям. Господа не стали радостно реагировать на подбадривания зрителей, и приветствовать их. Наоборот, их ответные взгляды наполнились чистым пренебрежением к публике, собравшейся в этих стенах.

Противники взошли на ринг, который установлен на некотором возвышении от пола и заняли места напротив друг друга.

Перейти на страницу:

Все книги серии Берсерк забытого клана

Похожие книги