Читаем Образ мира в тексте и ритуале полностью

Антитеза глаза – уши (как и зрение – слух, видеть – слышать) явно отдает предпочтение зрению (глазам) как источнику более достоверной информации о мире по сравнению со слухом: Више ваља вјеровати очима него ушима (Больше следует доверять глазам, чем ушам); Боље је вјеровати својим очима него туђим ријечима (Лучше верить своим глазам, чем чужим словам); *Далеко є одъ чувенога до видєнога (От слышанного до виденного далеко); *Одъ зла села веће зла виде очи, него чую уши (В плохом селе зло больше видят глаза, чем слышат уши). Зрение непосредственно связывается с интеллектом и чувственной сферой: Ђе очи гледају ту је и памет у послу (Когда глаза смотрят, и ум работает); Ђе очи гађају ту и памет (Куда глаз целится, туда и ум); Кад су очи пуне и срце jе сито (Когда глаза полны, тогда и сердце сыто); Што око не види, срце не зажели (Чего глаз не видит, душа не пожелает); Што га није на очи, није га ни на срцу (Чего глаз не видит, того и в сердце нет); Ко jе далеко од очиjу, далеко и од срца (Кто далеко от глаз, далеко и от сердца); У кума су велике очи али малено срце (У кума глаза велики, а сердце мало); Очи су да гледу а ноге да греду (Глаза – чтобы смотреть, а ноги – ходить); Очи воде, а ноге носе (Глаза водят, а ноги носят). Вместе с тем зрительные впечатления могут оцениваться как поверхностные, дающие лишь «видимость» предмета и не раскрывающие его сущности, ср.: Ушима, а не очима ваља се женити (Ушами, а не глазами надо жениться), т. е. при выборе невесты не следует руководствоваться внешними впечатлениями.

Язык и рот (уста) фигурируют в пословицах только как органы речи и ее «заместители» и как таковые могут противопоставляться, с одной стороны, действию (с л о в о – д е л о): Уста су да зборе а руке да творе (Уста должны говорить, а руки – делать); *Широкъхъ є уста, а тъснъхъ рука (У него широкие глаза, но узкие руки); *Мудра рука не чини све што реку уста (Умная рука делает не все, что говорят уста); Jаче је ђело него бесједа (Дело сильнее слов); Ласно jе говорити ал’ jе тешко творити (Легко говорить, но трудно делать); Ријетко истину говорим, а још ређе истину творим (Я редко правду говорю, еще реже правду творю); а с другой стороны – уму и сердцу как «органам» внутреннего мира человека, носителям его истинных мыслей и чувств: У устима мед, а у срцу jед (На устах мед, а в сердце – злоба); Што на ум (дође), то (и) на уста (Что на ум (придет), то и на уста); Jедно му jе на срцу а друго на jезику (Одно у него на душе, другое на языке); *Ако є єзикъ сагръшио, ниє сърце (Пусть язык согрешил, но не сердце); *Што у сърцу, то-й и на єзику (Что в сердце, то и на языке); *Што є у глави тръзной, то є у єзику пьяну (Что у трезвого в голове, то у пьяного на языке). Многословие наделяется однозначно отрицательной оценкой и противопоставляется как физической, так и интеллектуальной деятельности: Уста затвори, а очи отвори (Рот закрой, а глаза открой).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки