Читаем Образ мира в тексте и ритуале полностью

Еще один самостоятельный тип антитезы в текстах пословиц составляют «внутривидовые» оппозиции когипонимов, различающихся по признаку размера, по степени значимости или ценности денотата, например, противопоставляются золото как высшая ценность среди драгоценных металлов и серебро как меньшая ценность: злато – сребро (золото – серебро): Боље злато и поиздерато него сребро из нова ковато (Лучше золото, пусть и ободранное, чем серебро, даже только что выкованное). Ср. еще оппозицию злато – ђубре (золото – мусор): Зна се злато и у ђубрету (Золото узнаешь и в мусоре), в которой принадлежность золота к металлам становится вообще нерелевантной, а остается только ценностная оппозиция: «нечто наивысшей ценности – нечто, не имеющее никакой ценности»; аналогично хлеб – мекиња: У сваком хљебу има мекиња (Во всяком хлебе есть мякина).

К этому же типу можно отнести противопоставления металлов: злато – гвожђе (золото – железо), ср. Златан кључић гвоздена врата отвара (Золотой ключик железные ворота отпирает); контейнеров: врећа – торба (мешок – сумчети (Лучше мешок вытрясти, чем сумку открыть); Кум кеса, а торба приjатељ (Кошелек – кум, а сумка – друг); водоемов: локва – кладенац (лужа – родник), бара – море (лужа – море), ср. *Искать локве, оставивъ кладенацъ (Искать лужу, оставив родник); Ко се у бари удави, оном море не треба (Кто в луже утонет, тому моря не нужно); одежды: кошуља – кожух (рубаха – кожух), ср. *Ни лъти у кошулi, ни зими у кожуху (Ни летом в рубахе, ни зимой в кожухе); церковных лиц: поп – дьяк (поп – дьяк), ср. *Тко може хранитъ попа, може и дьяка (Кто может кормить попа, сможет и дьяка); видов пищи: хлеб – со (хлеб – соль), каша – млеко (каша – молоко), масло – брашно (масло – мука), ср. Кад има хљеба, нема соли (Когда есть хлеб, нет соли); Кад има соли, нема хљеба (Когда есть соль, нет хлеба); Кад је каше, није млијека, а кад је млијека, није каше (Когда есть каша, нет молока, а когда есть молоко, нет каши); Кад је масла, није брашна, а кад је брашна, није масла (Когда есть масло, нет муки, а когда есть мука, нет масла); светил: сунце – месец (солнце – месяц), ср. Кад ме сунце гриjе, за мjесец не марим (Когда солнце греет, мне до луны дела нет).

Предметы (и предметные имена) могут противопоставляться по признаку «сакральное – профанное», ср. икона – лопата (икона – лопата): Из jеднога дрвета икона и лопата (Из одного дерева и икона, и лопата); олтар – пећ (алтарь – печь), црква – пећ (церковь – печь): Ко олтара не види, и пећи се клања (Кто алтаря не видит, кланяется и печи); Ко није виђео цркве, и пећи се клања (Кто не видел церкви, и печке кланяется); Бог – људи (Бог – люди): *Може се людемъ лагатъ, а Богу не може (Можно людям лгать, но Богу нельзя); *Не може се и Богу и людемъ угодитъ (Нельзя и Богу, и людям угодить).

Большинство пословиц, как видно из приведенного материала, строится не на одной, а на двух и более антитезах, за которыми может скрываться еще одно, имплицитное противопоставление. Так, например, в пословице Боље је кукавицу у руци но сокола у планини (имати) (Лучше иметь кукушку в руке, чем сокола в горах) за двумя оппозициями кукавица – соко (кукушка – сокол) и у руци – у планини (в руке – в горах) прочитывается главное для поучительного смысла пословицы противопоставление реального потенциальному (виртуальному, мнимому) как более ценного менее ценному.

Исследователи-лексикологи неизменно подчеркивают собственно языковую (семантическую) природу лексической антонимии, исходя из того, что «противоположных явлений или вещей не существует» [Апресян 1995а: 284]. Материал пословиц, в которых лексическая антонимия оказывается одним из видов антитезы, заставляет взглянуть на это явление несколько шире, с позиций когнитивного подхода, и увидеть стоящие как за антонимией, так и за антитезой единые механизмы категоризации предметов и явлений действительности и способы их осмысления в соответствии с господствующими стереотипами и прагматическими (этическими, нормативными, воспитательными и т. п.) установками носителей языка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки