Читаем Обреченные любить полностью

Сара прижала руку к бешено колотившемуся сердцу. Должно быть, это и есть Ривер, подумала она. Пегий конь с двумя седоками сделал широкий круг по прерии и направился к фургонам, и она, подавив любопытство, продолжила погрузку.

Вскоре за ее спиной раздался голос Эли:

– Тогда я отдал им продукты вместо денег и пообещал оставшимся, что обоз поведешь ты.

– С какой стати? – прозвучал ответ, и Сара вздрогнула.

– Ривер, я мог бы сделать это сам, но я старик. Никто не стал бы меня слушать.

– Ты не старше Милберна.

– Это неважно. Тебе они поверят.

– Но они даже не знают меня.

Голос Эли слегка изменился.

– Это было его последнее желание.

– Какое желание?

Сара слышала этот разговор, но не воспринимала ни слова – у нее бешено стучала в ушах кровь и бросало то в жар, то холод. Когда она очнулась, то поняла, что сидит на каком-то ящике. Руки ее дрожали; она крепко стиснула их и положила на колени, уговаривая себя успокоиться. Вдруг она ошиблась?

Она осторожно подошла к задку фургона, затаила дыхание и отодвинула парусину. Ривер и Эли как раз проходили мимо. Они остановились и повернулись лицом друг к другу. Ривер был на целую голову выше Эли. Его шляпу украшала лента из кожи гремучей змеи, о которой упоминал Райс; грозная погремушка свисала наружу. Длинные мускулистые бедра были обтянуты коричневыми брюками из саржи, заправленными в высокие сапоги, на поясе болтались ножны, из которых торчала наружу костяная рукоятка.

Сара едва не засмеялась от облегчения. Надо же так обознаться…

– Тогда я поехал за фургонами Кэрролла, – сказал Ривер.

– Давай. Когда вернешься, мы будем готовы.

Мужчины пожали друг другу руки, и молодой повернулся к Саре. Она отпрянула и, отвернувшись, прижалась лицом к холодной парусине. Она не ошиблась! Это действительно был Даниель!

Сара осмелилась выйти из фургона только тогда, когда Даниель скрылся из виду. Понимая, что это только отсрочка их неизбежной встречи, она все же не хотела, чтобы он увидел ее.

Дурочка! С чего ты взяла, что можно убежать от своего прошлого? – с горечью думала Сара. С другой стороны, как можно было ожидать, что Даниель Харрисон окажется в этом караване? То, что Райс рассказывал о человеке по имени Ривер, не могло иметь отношения к Даниелю. Интересно, почему он выбрал себе такое странное имя[2]?

Сара машинально продолжала готовиться к путешествию, но думала только об одном: Даниель здесь!

Она отчаянно хотела увидеть его, но боялась. После освобождения она вернулась в Олбани, чтобы поговорить с ним, но потом решила навсегда расстаться со своим прошлым. Здесь, в обозе, о ней ничего не знали, и она была уверена, что на Западе будет в безопасности. А сейчас… Даниель здесь, и он может все испортить.

Сара забралась на сиденье и надела соломенную шляпу. Обычно она делала это только тогда, когда ее не прикрывала крыша, но если Райс и заметил что-то необычное, то не подал виду. Впрочем, ему было не до нее – он думал о смерти Милберна и приезде Ривера. Вернее, Даниеля.

Она вздохнула. Что будет дальше? Сможет ли она подойти к Даниелю и попросить его молчать о ее прошлом? Ведь шесть лет назад он не захотел выслушать ее оправдания, так почему сейчас что-то должно измениться?

Мысль о бегстве пришла ей в голову, но она тут же поняла, что эта идея абсурдна.

Райс высунулся из-за края фургона и посмотрел назад.

– Ривер приехал! – Он выпрямился, не заметив, что Сара вздрогнула. – Позвать его, чтобы вы могли с ним познакомиться?

– Нет, – поспешно ответила Сара. – Он сейчас занят. Подождем до вечера.

Она следила за тем, как Даниель проехал мимо и остановился у фургона Эли, а потом галопом поскакал к двум новым фургонам. Спустя мгновение караван тронулся. Райс крикнул на волов, и те потянулись следом за остальными. Сара облегченно вздохнула – она боялась, что Даниель захочет поговорить с Райсом, но, к счастью, оказалась права: он действительно был занят. А это означало, что можно на время отложить их встречу.

Выбора у нее не было, и она понимала, что теперь ей придется смириться с тем, что все узнают о ней правду.

А пока Даниель не увидел меня, я хотя бы еще один день могу наслаждаться дружбой с Райсом, грустно подумала Сара. Потому что потом этой дружбе неминуемо настанет конец.

<p>ГЛАВА 3</p>

Отъехав от фургонов, Даниель снова поднялся на пригорок, с которого наблюдал за похоронами. Надо же, еще час назад он не знал, что хоронят его друга и семь фургонов – это все, что осталось от каравана Милберна.

Тем временем круг превратился в прямую линию и караван выехал на дорогу, которую называли военной, снова взяв курс на Форт-Кирни. Фургоны Кэрролла и Ортмена подъехали к остальным и пристроились в хвосте. Впервые эти двое что-то сделали правильно, подумал Даниель.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скарлет

Счастье Роуз Эбби
Счастье Роуз Эбби

В день триумфа, на своей персональной выставке, молодая художница Абигейл Робертс подвергается жестокому нападению. В себя она приходит потерявшей способность говорить, полная вернувшегося к ней после долгого забвения страха преследования. Ее бойфренд, а быть может, и жених Майлз – в больнице после автокатастрофы и ничем не может ей помочь.Защитой и опорой мисс Робертс становится приятель Майлза Джейк Уэствей. Распутав невероятно сложное дело, тот освобождает девушку от преследования. Но счастье Эбби не только во вновь обретенном душевном равновесии и возрожденной тяге к творчеству. Чувство к Джейку помогает ей увидеть всю яркость и красоту окружающего мира. Однако встретит ли ее чувство отклик взаимности? Ведь Джейк Уэствей изо всех сил противится своему увлечению этой прелестной представительницей «клана богатых и знаменитых».

Джулия Уайлд

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза