Нетерпеливо побарабаня пальцами по столу, я почувствовала, как на смену уверенности и азарту приходит беспокойство. Взглянув на часы в компьютере, я сообразила, что мистер Грант уже предан земле. Человек, который мне нравился и который оказался вором и лжецом. Человек, которого зарезали. «Почему же его убили? — задумалась я. — Чтобы предотвратить продажу картин или сохранить в тайне их историю? Связан ли визит Барни с убийством?» Мое сердце зашлось от страха.
Я прошлась по кабинету, остановилась возле окна, выглянула наружу и снова опустилась в кресло.
Наконец Гретчен сообщила о прибытии Барни. Я попросила ее направить его ко мне и вышла на лестничную площадку.
— Привет, Барни, — выдавила я улыбку.
— Джози, — просиял он, — рад тебя видеть. Обожаю винтовые лестницы! Остроумное пространственное решение.
— Спасибо, Барни. Ты еще не бывал у меня в офисе?
— Не имел такого удовольствия.
— Сейчас получишь.
Я усадила его на желтый диванчик и предложила что-нибудь выпить. Он отказался. Я опустилась в кресло и вцепилась в подлокотники. Так ребенок, оставленный родителями на ночь в темной комнате, хватается за одеяло в надежде, что оно спасет его от Фредди Крюгера.
— Джози. — На лице Барни появилось выражение дружеской озабоченности. — Я здесь потому, что этого требует мой долг. Я хочу тебе помочь.
— В самом деле? — усомнилась я.
— Вся эта ситуация с имуществом Гранта… крайне неприятна. — Он печально покачал головой.
— Не спорю, — осторожно согласилась я, понимая, что его внезапное доброхотство не сулит мне ничего хорошего.
— Насколько я знаю, ты работаешь на миссис Кэбот.
Я решила уклониться от ответа, но потом сообразила, что вилять не имеет смысла. Мой контракт не составлял большого секрета. Кроме того, я сообщила о нем Уэсу, а значит, и всему городу.
— Да, она наняла нас, чтобы провести оценку.
— Это серьезная работа, — кивнул Барни.
— Верно, — улыбнулась я.
— Миранда тревожится за мать. Все-таки Дана — женщина в возрасте.
То, что он назвал дочь миссис Кэбот Мирандой, не превратило наглую ложь в правду. Энди было наплевать на всех, за исключением себя самой. Единственное, что ее волновало, — это деньги.
— Не такая уж она и старая, миссис Кэбот.
— Внешний вид иногда обманчив, — погрустнел Барни.
— Что ты имеешь в виду?
— Боюсь, Миранда собирается опротестовать решение матери относительно имущества мистера Гранта.
Ах вот как она поняла совет Альвареса обратиться в суд? Оригинально.
— Полагаю, она имеет полное право так поступить, но вряд ли кому-нибудь придет в голову усомниться в способности миссис Кэбот вести свои дела.
— Что ж, к нашему с тобой счастью, ни тебе, ни мне не придется с этим разбираться.
— Что правда, то правда, — согласилась я.
— Я пришел по другому поводу. Миранда наняла меня, чтобы я помог ей разобраться с запутанными проблемами, связанными с имуществом.
Я с превеликим удовольствием послала бы его куда подальше, но вместо этого вспомнила предупреждение отца: «Не показывай своих эмоций». За счет огромного напряжения воли я улыбнулась, демонстрируя вежливое любопытство.
— Я подумал, что, объединившись, мы могли бы помочь матери и дочери разрешить их разногласия без судебного разбирательства.
«Каков подлец!» — подумала я, восхищаясь его способностью выдавать свои наглые посягательства за самопожертвование во имя чужого счастья. Я пожалела, что при этом разговоре не присутствует Альварес, он-то, уверена, согласился бы с моей оценкой нелепого, шитого белыми нитками предложения Барни. Впрочем, нет, хорошо, что его не было рядом. Иначе я бы не удержалась от шутки, а заглянув ему в глаза, вряд ли смогла бы удержаться от смеха. Мне и так было трудно удерживать на лице маску профессионального безразличия.
— Спасибо за предложение, Барни. Надеюсь, они разберутся без нас.
Он оставался у меня еще двадцать минут, пытаясь найти слабое место в моей обороне. Но в конце концов сдался.
— Джози, ты просто упрямая юная пташка.
— Ошибаетесь, Барни. Я не упрямая, а принципиальная.
Он рассмеялся и, похлопав меня по плечу, ушел. Но я успела заметить, как похолодел его взгляд. Его нисколько не позабавил мой отказ. «Не повезло тебе, Барни, — подумала я ему вслед. — Очень не повезло. Хоть ты и хитрец, каких мало, но в этот раз тебе ничего не достанется».
Глава 16
Дон, менеджер по персоналу из Нью-Йорка, позвонил, чтобы уточнить, какой именно мне требуется помощник. Я объяснила, что нуждаюсь в человеке, обладающем, помимо серьезных фундаментальных знаний, некоторым усердием и толикой здравого смысла. Рассмеявшись, Дон заверил, что у него есть кое-кто на примете и что он перезвонит мне в течение часа.
Я тяжело вздохнула, сообразив, что посланнику Дона придется детально разъяснять протокол. Как же мне не хотелось этим заниматься!
— Гретчен, — позвонила я по внутренней связи, — принеси мне пустую папку, пожалуйста.
— Сейчас. А как насчет кофе? Я только что сварила.
— Спасибо, — улыбнулась я. — Было бы неплохо.