— Приземляйся прямо во дворе замка Они должны пропустить меня, если мы им сообщим, что у нас есть информация, касающаяся интересующего их человека.
К безграничному удивлению Флика, из замка поступило разрешение на посадку.
— Мои поздравления, шеф Вы не могли бы попасть туда быстрее, даже если бы совершили самое тяжкое преступление.
Мэдисон находился в прекрасном расположении духа, и не мог удержаться сдержать хвастливых слов:
— Я только что своими руками убил генерала.
—
— Ничуть, — возразил Мэдисон. — Могу поклясться, что не за горами тот день, когда генерал на самом деле расстанется со своей головой.
Он громко рассмеялся, поймав на себе их испуганные взгляды. Генерал был не единственным, кого он собирался сегодня погубить — сегодня он намеревался завершить дело Гриса, отдав его на растерзание Малышке. Закончив таким образом судебное разбирательство, он подорвет авторитет Хеллера. И уж тогда-то он сможет по-настоящему пустить своих ищеек по его следам.
ГЛАВА 2
Лорд Терн этим утром находился в своих апартаментах, смущенно и подавленно ожидая начала еще одного дня этого ужасного судебного процесса. Прочитав газеты, пестрившие именами Хеллера и его сестры, он понял, что совершенно сбит с толку. Хотя прочитанное и не повлияло на его мнение, но все же причинило ему немало страданий.
День за днем адвокаты Гриса, пытаясь запутать следствие, хотя и признавая Гриса виновным в совершении всех преступлений, на которые только способна человеческая фантазия, тем не менее настаивали, что Грис действовал по принуждению Хеллера, оттягивая решение суда, обещая все объяснить, как только будут найдены неопровержимые тому доказательства. Лорд Терн не мог себе представить, зачем, да и
И лорд Терн глубоко страдал. Сначала его обвинили в сочувствии к подсудимому, и тогда вся его семья объявила ему бойкот, А теперь снова,
Лорд Терн проклинал тот день, когда он впервые услышал имя Гриса. Говоря по правде, его волнение было вызвано пессимистичными думами о том, что депо Гриса поставит крест на его карьере судьи, подорвав его репутацию честного человека. Увы, теперь
Вошел капитан охраны, и лорд Терн испуганно взглянул на него, решив было, что он принес известие о том, что народ
— Ваша светлость, — обратился к нему капитан охраны, — от вас был получен приказ пропустить сюда человека по имени Мэдисон, если он принесет вам известия о неком Джеттеро Хеллере. Этот человек здесь.
— О, очень хорошо, — сказал лорд
Вошел Мэдисон, весь такой лоснящийся и ухоженный, улыбающийся искренней улыбкой честного человека.
—
Мэдисон, отвесив глубокий поклон, уселся в предложенное кресло.
— Джеттеро Хеллер в настоящий момент находится на Калабаре, ваша светлость.
— Хорошо, очень хорошо, —
— Мне кажется, это не представляется возможным, ваша светлость. Мне нужно вам сказать еще кое-что. Я видел своими глазами,
— ЧТО?
— Да, вы не ослышались. Поскольку он уже не является королевским офицером, то
— А теперь послушайте меня, молодой человек, судебное разбирательство еще не