— А старая история... — махнул рукой другой. — И она тут ни при чём. Костнер всегда путает. «Голландец» — это одно, а Чёрный Капитан — совсем другое.
И он пустился в длинный многословный рассказ о временах, когда Генри Морган ходил в набеги на испанский Мэйн, а в тавернах Порт-Ройяла пили и веселились его головорезы в перепачканной кровью или ворованной одежде, с бесценными украшениями на грязных пальцах, проматывающих золото так же беззаботно, как и свою жизнь.
Среди них появился странный высокий человек с лицом цвета пергамента и привычкой одеваться всегда в чёрную обтрёпанную одежду, напоминающую сутану католического кюре по имени Альфредо, но он предпочитал, чтобы его звали Чёрным Капитаном. Ничья наружность не была более обманчивой. Безобидный облик скрывали хитрый ум и безжалостный нрав.
Старпомом у него служил человек по имени Рандольф Сарн, более известный среди берегового братства как Палач — его выгнали из трёх команд за жестокость к ценным пленникам и неуживчивый нрав.
Тогда в основном джентльмены удачи выходили в море в маленьких лодках, скорее похожих на каноэ, и если фортуна посылала им большой корабль, они брали его на абордаж или гибли. А вот Альфредо решил, что ему нужен большой корабль. И выложил деньги на покупку двадцатипушечного флейта. Назван был корабль мрачно и зловеще — «Нетопырь».
Вскоре «Нетопырь» и его хозяин приобрели дурную славу. Чёрный Капитан оказался хорошим вожаком, и люди подобрались под стать ему. К тому же отличная скорость и вооружение корабля изрядно помогали ему заполучить много богатых трофеев.
Почти догнав Моргана по количеству захваченных торговых судов, он стал одним из наиболее известных капитанов среди чёрных братьев и мог бы собрать под своим командованием столько кораблей, сколько пожелал. Но он предпочитал охотиться в одиночку, постепенно наводя ужас даже на необузданные Карибы.
Потом он неожиданно исчез — то ли смута произошла на борту его корабля, то ли ограбленные им купцы подкупили кого надо.
— И теперь он вернулся! — завыл пьяница...
— Мне тоже знакома эта легенда, — сообщил другой гость. — Сказывали, ему потому так везёт, что на его корабле поселился дьявол. Не простой бес, а кто-то из генералов адского воинства. Но в один прекрасный день тот покинул Чёрного Капитана, заявив на прощанье, что больше не в силах выносить его общество, потому как капитан ещё хуже, чем сам Сатана!
Оторопевший Питер вернулся за свой стол...
Чёрный Капитан... Чёрт и тысяча чертей! Он похолодел: Альфредо?.. Да ещё болтовня бывшего ювелира про трофей его дуэли. Неужели же д’Аялла?.. Нет, чушь какая-то! Ему должно тогда быть уже под сотню лет! Дьявол, конечно, силён, но что-то не слыхать, чтоб тот одаривал кого-то вечной молодостью!
Некоторое время Нигер сидел за столиком, уставившись на недопитое вино.
Чёрт, всю душу перебаламутили! Да и вообще — с чего он так прицепился к этому Чёрному Капитану? Старый Диего, скорее всего, просто бредил перед смертью...
Питер с некоторой растерянностью в душе и под впечатлением услышанного в трактире брёл по улочке, и не сразу услышал, как его окликнули...
— Привет, моряк! — леди Шарп стояла как ни в чём не бывало... — Позади неё переминались с ноги на ногу уже знакомые Питеру боцман и квартирмейстер — Боб и Харви-Тыква. — Не составишь неопытной миледи компанию?
— Ээээ....
— Ничего угрожающего твоей жизни и чести, — мило улыбнулась Бет, а два амбала за её спиной синхронно осклабились при последнем слове... Мне требуется помощь джентльмена. У тебя как со вкусом?
— Я право не знаю... — забормотал Питер, не очень понимая, чего от него хотят.
— Короче, — пришёл на помощь капитанше Боб. — Леди Шарп требуется кто-то кто соображает во всяких там платьях, фижмах, фестончиках, ленточках и прочей ерунде!
— Ладно, мистер Блейк, пойдёмте? — лукаво улыбнулась Беатрис. — Тут, если верить моему боцману, за две улицы есть портной, знающий толк в шитье женского платья...
— Вроде то самое место, — буркнул Башка и остановился.
Бет, кивнув, указала на дверь, и её спутники бросились вперёд, как разъярённые быки на красную тряпку. Её отчаянный крик запоздало заглушил треск выламываемой двери.
Оглянувшись по сторонам, Бет убедилась, что никто не видел этого безобразного поступка, и последовала в образовавшийся проём.
Тем временем сверху раздались торопливые шаг и, затем появился свет лампы, и на лестнице возник невысокий мужчина в колпаке. Он некоторое время стоял без движения, тупо взирая сверху вниз, и Блейк вполне понимал его состояние.
В помещении царил полный хаос: дверь выломана, при падении Харви и Боб сокрушили прилавок, на котором были выложены образцы тканей, и теперь отрезы бархата и ситца валялись повсюду. Ко всему этому следовало добавить присутствие нескольких типов вполне подозрительного вида, сопровождаемых девицей в мужском платье и при оружии — картина не предвещала ничего хорошего.
Хозяин дома окинул непрошеных гостей испуганным взглядом и покачнулся — казалось, он был готов в любое мгновение потерять сознание.