Читаем Обрушение полностью

– Нет. Нет. Никаких проблем. Хорошо.

Бенквист продиктовал номер телефона. Рей сразу же позвонил миссис Бенквист и уточнил информацию. Алиби подтвердилось. С чем его и отпустили. Мы подождали, пока он отойдет на приличное расстояние, и медленно поплелись в сторону офиса.

– Глория, ты всерьез думаешь, что дедуля из прошлого причастен к убийству? Один только вид его говорит о том, что это не наш парень.

– Рей, никогда не знаешь, кто убийца. Наша работа подозревать всех и каждого. Ты удивишься, но это может быть и жена Бенквиста. Спросить и проверить обязанность детектива. Запомни, никогда не ориентируйся на внешность.

– Да, прости. Просто сбил с толку его внешний вид. Он смахивает на рассказчика детских сказок. Сидит такой дедуля в кресле качалке укатанный пледиком, попивая горячий шоколад.

– Рей, выключай эмоции и включай мозги.

Переговоры с местными служащими отняли ещё три часа. Мы опросили каждого и занесли показания в базу. После чего отправились к семье Зои Фостер.


***

Дом, возле которого мы стояли, был весьма внушительных размеров. Не элитного формата, но габариты огромны. Два этажа, огромная веранда, многочисленные комнаты с окнами. Фасад выложен декоративным камнем, который уже кое-где потрескался и откололся.

Я позвонила. Дверь открыл мужчина лет пятидесяти, среднего роста, с квадратной фигурой, небрежной стрижкой и тёмными кругами под глазами. Он был в мешковатом свитере и спортивных брюках. Мужчина держал в руках газету, и сразу захотелось сказать, что все в порядке. Потому что именно этот момент он запомнит на оставшуюся жизнь. Самое отвратительное в работе – сообщать родителям о смерти ребёнка.

– Мистер Фостер? – произнесла я. – Я детектив Берч, это мой напарник, лейтенант Рей Макларен.

Мужчина впал в ступор и совершенно отупевшим взглядом спросил:

– Вы из розыска пропавших? Мы думали, что полиция перестала искать нашу дочь.

Теперь мужчина приободрился, и взгляд наполнился надеждой. В такие моменты чувствуешь себя последним ничтожеством. Тень вины за убийство всегда падет на детектива, ведущего расследование. Ты понимаешь, что слова соболезнования ничего не исправят и не вернут родителям драгоценное дитя. И все же детектив должен взять себя в руки и чеканить по уставу: как жаль, что так произошло.

– Нет, мистер Фостер, не совсем, – мягко добавил Рей.

С удовольствием я предоставила Рею провести подобный разговор: не из трусости, просто знала, что он должен справиться с этим.

– Можно нам войти?

Мужчина уставился непонимающим взглядом, потом все же посторонился и впустил в дом.

– Ничего не понимаю… Помедленнее…Вы сказали, один из вас детектив? Что это значит? – напряженно переспросил он. – Вы нашли Зои?

– Мистер Фостер, если жена дома, пригласите. Нам надо поговорить с вами, как с родителями Зои. – Абсолютно хладнокровно попросила я.

Фостер всё понял: если дочь нашли живой, мы бы уже сообщили, – он отступил от двери и сделал приглашающий жест рукой. Все прошли в гостиную.

Она была довольно уютной. Светлые тона обоев, деревянный стол, круглый и большой. Он стоял прямо посередине комнаты, накрытый белой скатертью, на которой стояла ваза с живыми цветами.

Всё было аккуратно и начищено до блеска. Комната казалась банальной для трагедии. Так часто бывает с домами жертв и даже с местами преступлений.

Сидевшая на стуле женщина подходила к обстановке: в меру стройная, с длинными волосами, собранными в пучок и поникшим взглядом зеленых глаз. На вид около пятидесяти лет. Скорее её можно было отнести к пожилой женщине, но я понимала, что она намного моложе. Потеря ребенка убила женственность и забрала энергию жизни. Кожа абсолютно бесцветная и безжизненная. Сразу вспомнилась мертвая Зои. На лице женщины не было ни капли макияжа, лишь черные круги вокруг глаз, как и у мужа, которые наводили жалостный вид. От носа к уголкам рта тянулись глубокие складки.

– Шейла, – обратился к ней Фостер. – Детективы пришли.

Голос его был весьма напряжён. Он не приблизился к жене, а остался стоять рядом с нами, стиснув кулаки.

– Может, наконец-то скажете, в чём дело? – спросил раздраженно он, едва сдерживаясь.

– Мистер и миссис Фостер, – начал Рей, – нам очень трудно об этом говорить. Сегодня утром в парке Ван-Кортленд было найдено тело девочки. У следствия есть основания полагать, что это ваша дочь. Нам очень жаль. Примите соболезнования.

Шейла вскрикнула, будто её ударили по лицу. По щекам потекли слезы. Она закрыла лицо руками и разрыдалась в голос.

Я не могла быть точно уверенна, но на какие-то доли секунд мне показалось, что Шейла весьма театрально отреагировала.

– Вы абсолютно уверены? – выдавил Нэд. Очевидно, у него перехватило дыхание, и он стал тяжело дышать. – Откуда вы точно знаете, что это Зои?

– Мистер Фостер, – мягко продолжала я, – криминалисты по отпечаткам пальцев опознали вашу девочку. Ошибки быть не может. Завтра мы пригласим вас на опознание, но лично у меня нет никаких сомнений. Очень сожалею.

Фостера качнуло и, держась за спинку дивана, он медленно осел. Потом впился зубами в кулак, глядя безумным взором куда-то вдаль.

Перейти на страницу:

Похожие книги