Читаем Обрывки памяти полностью

Обрывки памяти

В рамках эксклюзивной серии портала Stalker-book.com «S.T.A.L.K.E.R. — П.О.Э.Т.» предлагаем вашему вниманию авторский мини-сборник нашего поэта Константина «ШаманКотБаюн» Бугрова.

Константин Бугров

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Константин Бугров

Обрывки памяти

Выражаю сердечную благодарность всем читателям серии «Сталкер», писателям, которые нас радуют, и всему сайту Stalker-book.com, в лице модераторов и наших уважаемых Администраторов.

Отдельное спасибо за поддержку Олегу «Kotoleg» и Александру «TihonovBOSS». И конечно же спасибо за то, что всегда рядом, моей Любимой девушке Флюре.


Но

Нет ни пули, ни надежды,

Нож утерян в темноте,

Если повезло однажды,

То сегодня дни не те.


Хлещет кровь из свежей раны,

Автомат ушел на дно,

Утро показалось странным,

Надо было выждать, но…


Постоянно существует

Это гребанное "НО"

И никто беды не чует,

Наступая на …авно.


Если ты не разобрался

До сих пор еще в себе,

На кой черт тогда собрался

В зоне вызов дать судьбе.


Лучше б дома на диване,

Отрастил пивной живот.

И смотрел бы на экране,

То что можно кинуть в рот.


Но теперь вот поздновато,

Всё, надежда умерла.

Сталкер был, и нет уж брата.

Скажут: — Зона сожрала…

Мать

Мама, не стоит меня провожать…

Я в этом мире не стою копейки.

Лучше привыкну я Зону топтать

И лучше с винтовкой, а не в телогрейке…


Мама, я отпишу тебе все…

Чем занимаюсь, кого уважаю.

Но никогда не проси описать,

О том, как живу и кого убиваю…


Мама, ведь я не по воле своей,

Это ведь случай, так в жизни бывает,

Только скажи, почему до сих пор

Письма мои назад отсылают?


Сын не заметил с течением лет,

Что очень долго скитался во тьме.

Раньше из дома светил ему свет

А теперь темнота, больше матери нет.


Понял это боец, когда кровь потекла,

Из разорванной плоти, на серую глину.

Понял этот мальчишка, что мать умерла,

Не дождавшись из Припяти, блудного сына

Я-СНОРК

Я-Снорк, я разрываю плоть твою на тысячи ошметков,

Я-Смерть, я выгрызаю душу из тебя

Смотри, какая ночью выдалась хорошая погодка,

Несчастного я буду пожерать любя.


Мне чужды — жалость, разговоры о пощаде,

Овечье блеянье растрескавшихся губ.

Кишки твои я буду потрошить забавы ради,

И за собой везде таскать холодный труп.


И кто это сказал, что мы на вас похожи

Мы убиваем, только чтоб поесть

А вы же убиваете друг друга

Чтоб как-нибудь возвысить вашу честь.

Хворь

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия