Еда немного отогнала призраков. Все-таки в человеке все – лишь химическая реакция: и божественные видения, и внезапные волны похоти, и гениальные озарения; только мы мало знаем об этой высшей химии. Я решил разогнать кровь и вышел из каюты, думая, что ночью мало кого встречу на палубе. Я постоял у борта, потом прошелся немного к носу. Когда повернулся, столкнулся лицом к лицу со стариком. В свете фонаря, который он держал, мне казалось, что передо мной стоит мертвец. Я заставил себя присмотреться. «Матрос, наверное, болен», подумал я, так глубоко запали его темные глаза, чуть тронутые тусклым блеском, так заострен был длинный кривой нос, а губы, растянутые в усмешке, все рассеченные мелкими морщинами, казались серыми. Он уступил мне дорогу, и я пошел назад, заметив, что на корме стояли несколько человек, провожая меня глазами. Чем-то они все были неуловимо похожи, так кажутся похожими друг на друга трупы, сваленные вместе. Мне на миг стало не по себе, но я решил, что сумрак и море морочат меня – неверный блеск волн, изобличавший присутствие луны, подглядывавшей из-за облаков, мои привычные галлюцинации – все было благодатной почвой для подобных фантазий.
Я дошел до каюты капитана. Свет из иллюминатора говорил о том, что он еще не спит. Я постучал и открыл дверь. Он сидел, облокотившись на стол, подперев кулаком голову. Перед ним лежало разбитое на куски гипсовое распятие. Я вопросительно поглядел на него.
– Разбилось во время бури, – сказал он задумчиво. – Никак не могу склеить.
Он продолжал подбирать куски один к другому, словно складывал головоломку.
– Садитесь, – предложил он и, отложив очередной осколок, который никуда не подходил, потянулся за бутылкой. – Как вас зовут?
– Поль Варвик, – сказал я.
– Фалькенберг… Якоб. – Представился он в ответ и поинтересовался: – Морская болезнь вас не мучает?
– Нет, – ответил я, – хотя я предпочел бы ее…
– Понимаю, – тихо покивал он.
Мы выпили. Говорить нам было не о чем. Слишком много было в каждом из нас такого, о чем говорить с другими не следует. Да и потом мы ничем не могли помочь друг другу. Два одиноких человека, окруженных своими призраками.
______
Шли дни. Я в основном спал, иногда я читал позаимствованную у капитана Библию, читал машинально, не вникая в слова, просто, чтобы чем-то занять себя. Выходить на палубу было бесполезно – мы шли через океан и вокруг была лишь бездна воды, вероятно, такая же, какая была в Начале. Я избегал выходить еще и потому, что меня угнетало странное ощущение, которым сопровождались любые встречи с кем-то из команды, мне казалось, что от них исходит трупный смрад. Может быть, из-за цинги и нечистоплотности их дыхание было таким неприятным, но каждый раз, когда я проходил мимо изможденных молчаливых людей, со злой тоской провожавших меня глазами, я чувствовал этот запах. Мне трудно забыть его. Однажды придя навестить деда, я нашел его мертвым. Его труп уже несколько дней лежал на кровати, а мы и не знали об этом. У меня был ключ, я вошел и это запах ударил мне в лицо, казалось, даже глаза щиплет, хотя, это, конечно, была лишь игра воображения. Несколько раз поздним вечером я заходил к капитану, но говорить мы не могли – тяжесть, давившая каждого из нас, была слишком велика. За каждым из нас стояла смерть, это было ясно и мне, и ему. О чем тут говорить. Мы молча пили его виски, потом я уходил.
Вскоре я решил, что так кончить жизнь не хочу, что мне надоело ожидать последнего часа в компании трупов, и я хочу либо ускорить его приближение, либо сменить обстановку. Я попросил Фалькенберга высадить меня на ближайшем острове. Он ответил, что осталось немного, меньше того, что мы уже прошли. Сказал, что острова тут в основном крошечные и необитаемые. Я ответил ему, что мне это подойдет. Он покачал головой.
На следующий день я вышел на палубу и, стараясь не обращать внимания ни на кого из команды, обошел корабль, вглядываясь в горизонт. По курсу я заметил несколько островов. Я снова отправился к капитану и попросил высадить меня. Он ответил, что на этих островах нет людей, что он как капитан отвечает за всех, кто на корабле, и не позволит безумию затмить мне глаза, что он привяжет меня к койке на оставшееся время.
Я вернулся в каюту. К тому времени его лицо давно заполняло ее всю, каждая черта, которой я когда-то любовался, теперь была искажена предсмертным страхом, болью, отчаянием. Его лицо вытеснило все остальные лица, я вращался в постоянном круговороте от его закрытых глаз, слегка вздернутого носа и сжатых губ до взъерошенных темных волос на затылке, зацепившихся за шершавые кирпичи стены, к которой он привалился, и будто вставших дыбом. Я хотел увидеть что-то другое.
Ночью я вышел на палубу и пошел к шлюпкам. Вахтенный заметил меня и подошел. Остановился наблюдая.
– Спусти шлюпку, – сказал я ему.
От только усмехнулся и пожал плечами, мол, чудак-человек.
Я вытащил пистолет и направив на него повторил свои слова.
К моему удивлению, он только глухо рассмеялся и ушел.
Я начал отвязывать шлюпку. В это время пришел капитан.