Даниела.
– Леди и джентльмены! Это наш новый сотрудник мистер Боб Казарлей. Мистер Казарлей курирует действия персонала и членов Общества с целью предотвратить явления, противоречащие нашим высоким целям.Тр ой
Даниела
. – Есть смысл представлять этого джентльмена?Дик
. – Кто на данной географической широте не знает Боба Казарлея?Каролина
. – Я.Боб
Дик
. – Когда нет денег, остается утешаться здоровьем.Боб
. – Ты не был бы собой, если бы ответил иначе. Приятно снова работать вместе.Дик
. – И я рад тебя видеть, Боб!Боб
Каролина
. – Могу расценить это как комплимент?Боб
. – Я всего лишь констатирую факт, мисс Бизи. Изрекай не устами своими, но сердцем своим, и да откроется истина тем, кто внемлет тебе.Трой
. – Это из «вас», мистер Казарлей?Боб
. – Это из Торы, мой мальчик.Дик
Боб
. – Не знаю, как тебя собираются использовать здесь, Трой, но рекомендация отменная.Даниела
. – Не стану дожидаться вопросов, мистер Казарлей. Расскажу о себе сама.Боб
. – Ваша репутация – вне сомнений, мисс Слейни. А поскольку вы – автор этой замечательной идеи, у меня нет никаких оснований подозревать вас в намерении навредить самой себе.Даниела
. – Благодарю вас, Боб.Боб
. – Я наслышан о некоторых ваших делах, Даниела.Даниела
. – Не знаю, о чем вы, мистер Казарлей. Никогда не участвовала ни в каких таких делах! Моя сфера деятельности – благотворительность. Я всю жизнь помогала страждущим.Боб
. – Вот и я о том же…Каролина
. – Насколько я понимаю, речь идет о том, мотала ли я срок?Боб
. – Именно!Каролина
. – Ни разу!Боб
. – Вы уверены?Каролина
. – Как и в том, что вы – мрачный, подозрительный тип, мистер Казарлей. Только вот не пойму, с чего бы?.. Повышенный выброс желчи?Боб
. – Не сидели, значит, сумели выкрутиться? Хороший адвокат, внешность, располагающая к доверию?Каролина
. – Я утверждаю, что за всю жизнь ни разу не была в суде! Тем более в качестве обвиняемой.Боб
. – Если бы нам удалось прочесть ваш файл в компьютере полиции…Каролина
. – Ходите по тонкому льду, Боб! Если я скажу, что нет такого файла, значит, мне точно известно, что его там нет. А раз мне это известно… Догадываетесь, к каким выводам это может привести? Отвечу так: мне не известно, какие данные обо мне занесены в полицейский компьютер и есть ли они там вообще. Моя сфера деятельности – благотворительность. Я всю жизнь помогаю страждущим.Боб
Даниела
. – Присутствие в нашем деле женщины глубоко порядочной, весьма кстати. Мы помогаем страждущим. Каролина поможет нам.Боб
. – Буду рад услышать – чем именно?Даниела
. – Держаться в рамках, за которые выходить не стоит.Боб
. – Чего доброго, она всех нас обратит на путь истинный.Каролина
. – И не собираюсь! Все мы – одной веры. Вы, я, мисс Слейни, эти джентльмены… Все! Каждый надеется однажды утром проснуться и обнаружить, что в окружающем пространстве за ночь произошли чудесные изменения к лучшему. Кто-то переписал сценарий, заменил исполнителей, обновил костюмы и декорации, и воцарился рай! Проснуться в раю! Проснуться богатым. Проснуться здоровым. Проснуться рядом с любимой женщиной. На собственной вилле на Балеарских островах. На двадцать лет моложе или старше на весь срок приговора. Проснуться, где угодно, даже в сточной канаве, только не в камере. На худой конец, проснуться без похмелья… И в попытках достигнуть рая здесь, на земле, каждый следует своим путем. Один истово молится. Другой творит добрые дела. Третий паскудит направо и налево. Кто-то складывает деньги в банки, а кто-то эти банки грабит… Вы сказали, мистер Казарлей, что ответите на любой вопрос. Ответьте на мой.Боб
. – К вашим услугам, мисс Бизи.Каролина
. – Вы готовы поделиться со страждущими?Боб
. – Было бы чем делиться.Каролина
. – Мистер Казарлей ежегодно жертвует крупные суммы на содержание приюта, где он воспитывался.Боб
. – Совсем недавно вы утверждали, что ничего обо мне не знаете.Каролина
. – Мисс Слейни – аналогичные действия в адрес лечебницы, в Масачузетсе, где в конце жизни содержалась и умерла ее мать.Даниела
. – Да, но откуда…Каролина
. – Мистер Дик и мистер Трой после каждого удачного дельца арендуют ресторан на окраине и кормят досыта любого, кто не страдает отсутствием аппетита и не обременен наличием самой мелкой монеты. Эти же джентльмены были замечены несколько раз на Рождество в бедных кварталах за раздачей подарков детям.Боб
. – Откуда, черт побери, вам это известно, если вы не из полиции?Каролина
. – У меня, как у каждой женщины, есть маленькие женские секреты, мистер Казарлей. Я согласилась работать в Обществе слепых вместе со всеми вами потому, что знаю: кое-что перепадет и незрячим. Если бы это Общество возглавляли так называемые «порядочные люди», слепым не досталось бы ничего.Боб
. – Хороший ответ, мисс Бизи! Я снимаю сомнения по поводу вашей кандидатуры.Даниела
. – Полдень, господа! С минуты на минуту явится Мэр.Боб
. – Что он за человек? На телевизионных экранах выглядит полным дурнем.Даниела
. – Всего лишь маска, рассчитанная на ту часть населения, каковая дурнями и является, а это, как известно, большая половина любого сборища. Арчибальд Макинтош – далеко не дурень и оставляет впечатление человека, знающего, чего хочет.Боб
. – Темные пятна?Даниела
. – Мы пытались выяснить… Вроде бы, ничего существенного, но я этому не верю. Не может быть человек таким безупречным к пятидесяти шести годам!Боб
. – Что мы исповедуем?Даниела
. – Благочестие. На последнем публичном выступлении в местном университете толковал о чистоте нравов и возможном экономическом спаде в пропорции шесть к одному.Боб
. – Благочестие!.. Это слово начертали на своих знаменах люди или очень глупые, или очень испорченные. Ну, и порядочные, конечно, если таковые еще остались.Тр ой
. – Кто-нибудь из древнегреческой школы? Аристотель?Боб
. – Мысль, в сущности, верная, друг мой, но с датой ты промахнулся. Древнегреческие философы не могли сделать подобного вывода: слишком мало времени миновало к тому моменту для осмысления. Вывод принадлежит мне и родился на ваших глазах – вы присутствуете на премьере.