Читаем Общество полностью

— Привет! — девушка шагнула вперед. — Я — Калдрева Анамария! Можете звать меня Кэл. Так делают все мои друзья.

— Здравствуй, Кэл, — сказала Калиана.

— Вы, должно быть, королева, за которой мы пришли. Вы похожи на королеву.

— Кэл, — недовольно сказал Рив. — Перед Ее величеством делают реверанс.

— О, нет, — Калиана подняла руку. — Все хорошо.

Кэл поморщилась.

— Я не умею делать реверанс. Может, поклониться?

— Нет, — сказал другой юноша. — Лучше вообще ничего не делай, Кэл.

— С тобой скучно, Оброн, — сказала Кэл и отошла к нему.

— Это все? — спросил Рив, забирая одну сумку у Феникса, другую бросая Оброну.

— Да. Передай привет старой Мане, — сказал Феникс.

Кэл вздохнула.

— Откуда все знают мою бабушку?

— Готовы, Ваше величество? — спросил Рив, не слушая Кэл.

Она смотрела на пеструю компанию, в которой оказалась. Сегодня она была королевой — вдовой, живущей в роскоши. Завтра она будет в бегах, идти куда — то на север. Но она лучше будет жива и в изгнании, чем мертва.

— Да, — сказала она. — Я готова.


39

Просьба


— Сирена, — позвал кто — то, пробуждая ее.

Она перевернулась и вскочила. Она тут же впилась в магию внутри себя, готовая отбросить врага через всю комнату. Но она быстро вспомнила, что осталась на ночь в гостинице. Они закончили ночью. Устав, она рухнула на старую кровать. Даже Фэллон остался.

— Вера, — прошептала она, — что такое?

— Я услышала ответ Амират, — сказала она.

Сирена тут же насторожилась. Она видела, как Авока просыпается и вытаскивает бело — ледяные клинки. Готовая ко всему.

— И?

— Они с Акирой хотят с тобой встретиться.

Сирена выдохнула с облегчением.

— Отлично. Идемте.

— Нет. Им выбирать время. Они сообщат, когда будут готовы тебя выслушать.

— Почему они ждут?

— Таковы драконы. Ты поймешь, когда проведешь с ними больше времени. Им выбирать время. Это в их природе.

Сирена опустила руки.

— Отлично. И… что мне делать?

— Пока что… отведи Фэллона на гору. Утром у вас тренировка. Ее нельзя пропускать.

— Ладно, — Сирена встала. — Если услышишь что — то еще, отыщи меня.

Она надела кожаную броню, и Авока вышла за ней из комнаты. Ей не нужно было говорить, что она проводить Сирену до горы, она уже это поняла.

Она разбудила Фэллона, и втроем они пошли в тишине из гостиницы. Фэллон был сонным и уставшим. Он зевнул три раза до того, как они вышли за дверь. Но внимательнее всех была Авока. Без нее… Сирена не знала, что произошло бы.

Сирена ощутила давление связи и тут же связалась с магией. А потом шестеро мужчин в черных масках окружили их. Сирена недовольно вздохнула. Только этого не хватало рано утром.

Когда они напали, она тут же поняла, что они не были новичками. Это были обученные убийцы, которых наняли убрать ее и Фэллона. Она не знала их мотив. Или они просто хотели помешать турниру, или причина была мрачнее, но это не имело значения, когда они напали.

Но даже Авока, еще не восстановившая все силы, была лучше всех этих мужчин на их максимуме. А с Сиреной и Фэллоном… их трио было живым кошмаром.

Она была единой с магией, это было просто, как дышать. Когда — то это было невозможно, но не теперь. Она управляла собой. Авока уже не была костылем. Она была бонусом. Дополнительной силой, если нужно. Они могли предсказать действия друг друга и двигаться синхронно.

Сирена ощущала, что Авока уставала, и быстро сказала:

— Вниз!

Авока пригнулась, даже Фэллон удивленно упал на колени.

Она широко раскинула руки, и энергия вылетела вспышкой из ее груди. Таким приемом она сожгла бража в первую их встречу. Тут она не вкладывала в удар столько сил — она их отключила, а не убивала — и последние три врага упали.

— Что это было? — выдохнул Фэллон.

— На нас только что напали.

— Нет! Эта штука с энергией, — его глаза были огромными от паники, адреналина и интереса.

— Не знаю. Просто… магия, да?

— Нет, — сразу сказал он. — Я такого еще ни у кого не видел.

— Но… видел. Магия воздуха отбросила людей.

— Это не была магия воздуха. Это не была стихия. Это было нечто другое.

Сирена пожала плечами и посмотрела на Авоку, прося помочь.

— Я тоже ни у кого такого не видела, Сирена, — сказала Авока.

— А я не могу это объяснить. Я всегда так могла.

Авока поджала губы.

— Есть у меня мысль, но ее лучше еще рассмотреть, а потом обсуждать.

Фэллон взволнованно подпрыгивал всю дорогу, забыв об атаке. Он хотел понять, что заставляло ее магию становиться такой. Но она не хотела показывать странный прием перед другими участниками. Это подождет. Она позже подумает, что это значило. Она была рада, что он не хотел обсуждать атаку, потому что так она могла не докладывать об этом и снова иметь дело с Обществом.

* * *

Через два дня Авока появилась в горе и отыскала ее. Гостей не приветствовали, но Сирена обрадовалась, услышав, что Амират и Акира хотят с ней поговорить. Матильда и Вера были в пути.

— Ты встретишься с драконами? — спросил Дин, выгнув бровь.

Сирена даже не видела, что он стоял неподалеку.

Авока посмотрела на него.

— Интересно.

— Да, — сказал Дин.

— Нет, — исправилась она. — Ты интересный.

— Дин, это Авока.

— Она смотрит на меня так, словно мы уже встречались.

Авока смотрела на него свысока.

Перейти на страницу:

Все книги серии Восхождение [Линде]

Похожие книги