Читаем Обсидиан (СИ) полностью

Гарет взглянул на него затуманенными непонимающими глазами, вжимаясь в Ингена всё сильнее и балансируя на грани оргазма:

— Кого? — слабо выдохнул он.

Жестокая полуулыбка появилась на сжатых губах короля. Он выждал несколько секунд — оставалось ещё чуть-чуть до нанесения окончательного удара, ещё одно мгновение, одно движение пальцев, одно биение сердца — и только потом сказал:

— Своего брата. Твоего любовника.

Их взгляды — мстительный Ингена и поражённый Гарета — встретились лишь на миг, и юноша кончил, выплёскивая прозрачное семя и страшный дикий крик, похожий на вой раненого зверя. Тело его изогнула мучительная судорога — ужаснувшая даже тёмного короля смесь отчаяния и наслаждения.

Гарет посмотрел на Ингена неверящими, но уже ненавидящими глазами и тут же соскочил с его всё ещё твердого члена. Юноша, как был, обнажённым выбежал из комнаты. Король подобрал лежавшее на краю постели полупрозрачное одеяние Гарета и стёр им с себя семя любовника. Он медленно встал с кровати и не торопясь начал одеваться. Одним взмахом руки Инген погасил все огни в комнате, чтобы стало видно то, что происходило на улице, и подошёл к окну. Через разноцветные стёкла витража он заметил, как маленькая белая фигурка с тёмной копной волос показалась на мраморном крыльце дворца и понеслась через двор к покоям принца Ирсы.

Король сунул ноги в мягкие туфли и пошёл вслед за Гаретом. От его спальни до выхода из дворца идти было довольно далеко, но он не торопился. Ему некуда было торопиться. Он исполнил всё, что хотел. Наказал обоих. Он не придумал ещё кары для Гарета, но даже то, что он сделал только что просто по наитию, уже было достойной местью: он заставил предателя кончить в момент, когда тот узнал о смерти любовника, и испытать наслаждение, насаживаясь на член убийцы… Возмездие вполне в духе короля-чародея. Бардам, слагающим в землях людей песни о несчастной любви и жестоких правителях, эта история понравилась бы. Жаль, что о ней никто не узнает…

Инген пересёк тёмный двор и поднялся на невысокое крыльцо, освещённое двумя факелами. Дверь в покои принца была распахнута, стражи не было: Инген давно отослал солдат. Он представил, как Гарет забежал сюда и начал метаться по комнатам. В отличие от него король знал, куда идти. Маленькая комната на втором этаже служила Ирсе, как он сам говорил, кабинетом, но там не было, пожалуй, ни одной книги, только несколько трактатов по тактике и стратегии да атласов. В центре стоял большой стол с разложенной картой и несколькими стульями вокруг.

Он ещё не успел войти туда, как в нос ударил запах смерти.

По белому мраморному полу разлилась большая лужа крови, багряно-чёрная в тусклом лунном свете, падавшем из окна. Инген даже не сразу сообразил, почему она стала такой огромной с момента его ухода: он убил брата одним ударом, и крови вытекло совсем немного. Когда он подошёл ближе, то понял, что Гарет, обнимавший тело любовника, тоже был мёртв. Он перерезал себе горло тем же обсидиановым ножом, который король оставил в ране, убив Ирсу.

Серебристо-белое тело Гарета было залито кровью, тонкие перепутанные косы лежали в багровой луже как чёрная паутина, унизанная алыми бусинами: жемчуг светился в лунном свете даже сквозь плёнку крови. Красное, чёрное и белое… Ингену вспомнился отрывок из старой легенды: «Три цвета будут у человека, которого я полюблю: волосы его будут цвета ворона…».

Инген склонился над сплетёнными телами, взял из руки Гарета нож и попытался оттереть его: красная кровь юноши сошла легко, а чёрная запёкшаяся кровь брата не поддавалась. Ничего, он успеет оттереть её после… Король сотворил простое заклинание и отправил послание верховному магу Тирнону, призывающее его в покои принца Ирсы. Инген чувствовал, что на пролитой крови и призрачно блестевшем чёрном обсидиане сплетается магия, но пока не мог понять, какая. Единственное, что он мог сказать точно: добра от неё не жди. Кровь, обсидиан и лунный свет могли слиться в страшное проклятие.

Он в последний раз взглянул на даже сейчас красивое лицо юноши. Почему Гарет сделал это? Инген сохранил бы ему жизнь… Потому что любил? Потому что не мог жить без того, кому принадлежало его сердце? Но разве он, Инген, не любил?! Или же он, король и чародей, любит не так, как другие, и его любовь так же страшна и жестока, как и его ненависть?


***

Жизнь в замке Ингена Чернокрылого стала для Сури привычной. Если подумать, она не сильно отличалась от той, что он вёл в Рингерайке: ему точно так же нельзя было выходить за пределы дворца, и он мог общаться только с очень ограниченным кругом лиц. Богатство комнат и роскошь одеяний не имели значения. Разве что обучение верховой езде и фехтованию немного отличало его жизнь от заключения в замке.

Перейти на страницу:

Похожие книги