Читаем Обсидиановая комната полностью

Продавец принялся изворачиваться, стонать через тряпку. Кровь начала скапливаться вокруг раны, струйками стекать по пальцам на стол. Проктор продержал его в таком положении около минуты, прежде чем заговорить.

– Когда я вытащу тряпку изо рта, – сказал он, – ты ответишь на мои вопросы. Если солжешь, я буду действовать соответствующим образом.

Керонда кивнул, и Проктор вытащил тряпку.

– Господь мне судья, – снова начал мужчина. – Я никого не видел целый…

Проктор вытянул из лежащего поблизости набора инструментов ржавое четырехдюймовое шило, схватил Керонду за свободный локоть, дернул его вперед, прижал его правую руку к столу и проткнул шилом, тоже приколов к столу.

Человек взвыл от боли:

– Laat my met rus! Polisie![14]

– Никто тебя не услышит, – сказал Проктор.

Резким коротким движением ноги он выбил стул из-под Керонды. Будучи прикрепленным к столу, продавец упал со стула вперед и ударился коленями о пол, удерживаемый вытянутыми руками, прибитыми к столешнице ножом и шилом. Он издал еще один сдавленный крик.

Проктор вытащил из сумки зачерненный тактический нож с зазубренным лезвием. Двумя быстрыми движениями он разрезал ремень на шортах человека и распорол молнию. Потом взял с верстака мощные клещи.

– Последний шанс, – сказал он, подбросив клещи в руке. – Следующими будут твои яйца.

– Нет! – вскрикнул Керонда, видя приближающиеся к нему клещи. – Ладно, ладно!

Он почти плакал.

– Кто приходил сюда сегодня вечером?

Керонда панически всхлипнул, с трудом выдавливая слова:

– Мужчина. И… женщина.

– Опиши их мне.

– Мужчина высокий. С бородой. С глазами… разного цвета.

– А женщина?

– Молодая. Желтоволосая. – Человек охнул. – Послушайте, мне больно!

– Блондинка? Не темноволосая?

– Нет, нет. О-о-о-о!

Кровь заливала столешницу.

– Больше никого не было?

– Нет. Только эти двое. И… их груз.

– Какой груз?

– Это был… – Керонда охнул. – Гроб.

– Гроб?

Продавец отчаянно закивал:

– Большой гроб. С охлаждением.

Гроб с охлаждением.

– И чего они хотели?

– Они взяли напрокат «ровер». «Лендровер».

– Что еще?

– Попросили ремни, чтобы закрепить гроб в багажнике.

– Что-нибудь еще?

Пот стекал со лба человека, капал с носа, смешиваясь с кровью на столе.

– Нет. Но вместе с гробом они загрузили свои вещи.

– Какие?

– Воду. Бензин. Всякое туристическое снаряжение.

– Сколько бензина?

Керонда сглотнул:

– С дюжину канистр. Может, больше.

– Откуда взялись их припасы?

Продавец покачал головой:

– Лежали в фургоне, на котором они приехали.

Фургон. Шона тоже говорил об ожидавшем их фургоне. Там, вероятно, были не только бензин и вода, но и гроб с охлаждением. Диоген даже это спланировал… на самолете, если не раньше. При этой мысли Проктора пробрала дрожь.

Но фургон мало подходил для путешествия по пустыне. «Лендровер» же, напротив, подходил.

– И куда они поехали?

Продавец дернул головой:

– На восток. Они поехали на восток по В6.

На восток. По направлению к Ботсване – и пустыне Калахари.

Проктор крепко ухватил нож за рукоять и с силой выдернул его из стола, освободив руку человека. Так же он поступил и с шилом. Потом, разорвав масляную тряпку зубами на две части, он быстро смастерил жгуты и наложил их на руки Керонды.

– Мне нужен внедорожник, – сказал он и посмотрел на площадку, где в свете горящих натриевых ламп сверкали кузовами самые разные машины, и среди других «лендкрузер», тюнингованный для езды по пустыне. – Этот «лендкрузер». Сколько?

– Берите, – простонал Керонда, плача и нянча свои искалеченные, кровоточащие руки. – Забирайте!

– Нет, я возьму ее напрокат. – Проктор не хотел, чтобы его арестовали с угнанной машиной. – Сколько?

– Девять тысяч намибийских в неделю.

Человек с трудом сел на стул и принялся раскачиваться взад-вперед, скрестив руки перед собой и издавая тихие стонущие звуки.

Проктор отсчитал пятнадцать тысяч американских долларов и швырнул их на окровавленный стол:

– Это за две недели. Сделай мне документы и выпиши чек. И чтобы все было в порядке. – Он кинул человеку еще сто долларов. – Это на медицинскую помощь. Уберешь здесь. И помалкивай – не хочу, чтобы кто-то знал, что я побывал у тебя с визитом. Если меня будут тревожить военные или полиция, я тебя найду и… – Не закончив предложение, Проктор перевел взгляд на клещи.

– Нет, – проскулил продавец.

Проктор посмотрел на офисный кулер:

– Я возьму эту бутыль. У тебя есть еще?

– В кладовке.

– Карты?

– На полке.

– Канистры с бензином?

Керонда снял с шеи ключ:

– В сарае. Сзади на площадке.

Через десять минут Проктор мчался по дороге В6 на восток, к границе, с пятнадцатью галлонами воды, пятьюдесятью дополнительными галлонами бензина и полным набором карт Южной Африки – от Намибии до Ботсваны.

<p>10</p>

Проктор промчался по В6 на восток через Витвлей, потом через Гобабис, преодолев двести миль до границы с Ботсваной за три часа. На погранпосту в Мамуно с помощью небольших денег – стратегически заранее размененных – он узнал, что машина с охлаждаемым гробом прошла здесь менее двух часов назад, а за дополнительные деньги получил на месте ботсванскую визу. Процесс был быстрый и эффективный, и менее чем через десять минут он снова был в пути.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги