Читаем Обсидиановый храм полностью

– Выясните это, Мим. Используйте все доступные ресурсы – национальные и международные.

– О, я сделаю это. Международные на самом деле даже лучше – у меня много друзей-единомышленников в этой области. И не забывайте: счетчик работает. Я свяжусь с вами, когда узнаю больше.

Звонок оборвался. В то время, пока его мозг был занят построением гипотез и предположений относительно подобного путешествия шофера, Пендергаст не спеша вернул телефон в карман пиджака. Он с облегчением подумал, что Проктор, вероятно, был жив. Ему пришлось еще раз сознательно заставить себя отказаться от поисков Проктора и позволить Миму сделать за него эту работу. Он должен был сосредоточить всю свою энергию на первоочередном деле.

Несколько минут Пендергаст сидел очень тихо, стараясь контролировать свое дыхание, сознательно замедлять свое сердцебиение и успокаивать разум. Затем он открыл дверь машины, подошел к дому и постучал.

На стук вышел низкий, грузный мужчина возрастом чуть больше пятидесяти лет с редкими темно-русыми волосами, в которых пробивалась седина. На его лице застыло казавшееся неизменным выражение постоянного подозрения, в то время как его пронзительный взгляд осмотрел Пендергаста сверху вниз.

– Вам помочь?

– Спасибо, я лучше войду внутрь. Здесь довольно холодно.

И агент проскользнул мимо мужчины в аккуратно обустроенную гостиную, стены которой украшали морские узоры, а на полу лежали коврики из полосок ткани.

– Эй, минуточку, – запротестовал мужчина, – я не…

– Абнер Нотт, не так ли? – спросил Пендергаст, располагаясь в кресле, стоящем перед камином, в котором горел небольшой огонь, – я слышал, как ваше имя упоминалось в городе.

– И я тоже знаю, кто вы, – сказал Нотт, и его взгляд голубых глаз снова прошелся по Пендергасту сверху вниз. – Вы тот человек из ФБР, который был в городе в прошлом месяце.

– Как это умно с вашей стороны узнать меня. Если вы будете так любезны ответить на несколько моих вопросов, то я займу всего лишь несколько минут вашего времени.

Нотт подошел к креслу, стоящему напротив Пендергаста, но не сел. Скрестив руки на груди, он просто стоял и смотрел на агента, видимо ожидая продолжения.

– Как я понимаю, у вас в собственности имеются три коттеджа, которые вы сдаете в аренду, здесь, на Дьюн-Роуд.

Пендергасту пришлось провести серию довольно навязчивых расспросов сегодня утром, но благодаря полученным из них сведениям, ему многое удалось разузнать о мистере Нотте. Например, то, что местные жители недолюбливали его, потому что считали его скупым и грубым. Его здесь уважали настолько же мало, насколько и Р. Дж. Мэйфилда – застройщика объектов недвижимости, который производил снос гостиницы «Капитан Халл», и чьи дешевые, жалкие многоквартирные дома быстро стали бедствием мыса Энн и всей северной оконечности побережья.

– У меня есть три коттеджа. Это не секрет. Унаследовал два из них от моих родителей, а третий построил сам – на участке земли прилегающем к родительским.

– Благодарю. Я так понимаю, что в октябре два из этих коттеджей пустовали – неудивительно, так как в октябре не сезон. Но третий был занят. Он был занят всего две недели, однако это-то и необычно, так как я узнал, что вы сдаете свои коттеджи в аренду помесячно.

– Кто вам рассказал это все обо мне? – спросил Нотт.

Пендергаст пожал плечами.

– Вы же знаете, как мало секретов в маленьком городке, таком как Эксмут. Суть дела заключается в том, что меня интересует именно тот временный постоялец вашего коттеджа. Не могли бы вы рассказать мне о нем?

По мере того, как Пендергаст говорил, выражение лица Нотта становилось все более и более агрессивным.

– Нет, я ничего не могу рассказать вам о нем.

– И почему же, скажите на милость?

– Потому что дела моих постояльцев касаются только их самих, и мне не нравится распускать слухи о них. Особенно с вами.

Пендергаст выглядел удивленным:

– Со мной?

– Именно с вами. Как только вы приехали в наш город, у нас тут же начались все эти проблемы.

– Да неужели?

– Ну, я так считаю. Считал тогда, когда это все произошло, считаю так же и сейчас. Поэтому, если вы закончили, я любезно попрошу вас покинуть мою территорию – и мою собственность. Если только у вас нет какого-либо ордера.

Снова скрестив руки на груди, мужчина остался выжидать.

– Мистер Нотт, – обратился к нему Пендергаст через несколько мгновений, – странно, что вы упомянули ордер. Вы можете не знать об этом, но мой внезапный отъезд из Эксмута привел к довольно внушительной операции ФБР. После того, что я узнал здесь сегодня, у меня мог бы быть такой ордер – и всего в течение сорока восьми часов.

Взгляд Нотта посуровел еще сильнее, хотя это и казалось невозможным.

– Валите отсюда.

Похоже, что несколько секунд Пендергаст просто переваривал это заявление. А Нотт тем временем не отступал:

– Дверь там.

Но Пендергаст не сделал ни единого телодвижения, чтобы подняться.

– Значит, вы отказываетесь отвечать на мои вопросы без ордера?

– Я, по-моему, именно так и сказал, разве не ясно?

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги

Тайна всегда со мной
Тайна всегда со мной

Татьяну с детства называли Тайной, сначала отец, затем друзья. Вот и окружают ее всю жизнь сплошные загадки да тайны. Не успела она отойти от предыдущего задания, как в полиции ей поручили новое, которое поначалу не выглядит серьезным, лишь очень странным. Из городского морга бесследно пропали два женских трупа! Оба они прибыли ночью и исчезли еще до вскрытия. Кому и зачем понадобились тела мертвых молодых женщин?! Татьяна изучает истории пропавших, и ниточки снова приводят ее в соседний город, где живет ее знакомый, чья личность тоже связана с тайной…«К сожалению, Татьяна Полякова ушла от нас. Но благодаря ее невестке Анне читатели получили новый детектив. Увлекательный, интригующий, такой, который всегда ждали поклонники Татьяны. От всей души советую почитать новую книгу с невероятными поворотами сюжета! Вам никогда не догадаться, как завершатся приключения». — Дарья Донцова.«Динамичный, интригующий, с симпатичными героями. Действие все время поворачивается новой, неожиданной стороной — но, что приятно, в конце все ниточки сходятся, а все загадки логично раскрываются». — Анна и Сергей Литвиновы.

Анна М. Полякова , Татьяна Викторовна Полякова

Детективы
Последний рассвет
Последний рассвет

На лестничной клетке московской многоэтажки двумя ножевыми ударами убита Евгения Панкрашина, жена богатого бизнесмена. Со слов ее близких, у потерпевшей при себе было дорогое ювелирное украшение – ожерелье-нагрудник. Однако его на месте преступления обнаружено не было. На первый взгляд все просто – убийство с целью ограбления. Но чем больше информации о личности убитой удается собрать оперативникам – Антону Сташису и Роману Дзюбе, – тем более загадочным и странным становится это дело. А тут еще смерть близкого им человека, продолжившая череду необъяснимых убийств…

Александра Маринина , Алексей Шарыпов , Бенедикт Роум , Виль Фролович Андреев , Екатерина Константиновна Гликен

Фантастика / Приключения / Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза
Волкодав
Волкодав

Он последний в роду Серого Пса. У него нет имени, только прозвище – Волкодав. У него нет будущего – только месть, к которой он шёл одиннадцать лет. Его род истреблён, в его доме давно поселились чужие. Он спел Песню Смерти, ведь дальше незачем жить. Но солнце почему-то продолжает светить, и зеленеет лес, и несёт воды река, и чьи-то руки тянутся вслед, и шепчут слабые голоса: «Не бросай нас, Волкодав»… Роман о Волкодаве, последнем воине из рода Серого Пса, впервые напечатанный в 1995 году и завоевавший любовь миллионов читателей, – бесспорно, одна из лучших приключенческих книг в современной российской литературе. Вслед за первой книгой были опубликованы «Волкодав. Право на поединок», «Волкодав. Истовик-камень» и дилогия «Звёздный меч», состоящая из романов «Знамение пути» и «Самоцветные горы». Продолжением «Истовика-камня» стал новый роман М. Семёновой – «Волкодав. Мир по дороге». По мотивам романов М. Семёновой о легендарном герое сняты фильм «Волкодав из рода Серых Псов» и телесериал «Молодой Волкодав», а также создано несколько компьютерных игр. Герои Семёновой давно обрели самостоятельную жизнь в произведениях других авторов, объединённых в особую вселенную – «Мир Волкодава».

Анатолий Петрович Шаров , Елена Вильоржевна Галенко , Мария Васильевна Семенова , Мария Васильевна Семёнова , Мария Семенова

Фантастика / Детективы / Проза / Славянское фэнтези / Фэнтези / Современная проза