Читаем Обучение эмоциональному речевому воздействию: учебное пособие полностью

Противостоят друг друга эмоционально неокрашенные и нейтральные коммуникативные единицы – по аналогии со стилистически нейтральными и маркированными словами. Так, приведение обычных примеров в доказательство, аргументов к делу имеет эффект логического убеждения без замысливания и оказания эмоциональной реакции. Напротив того, аргумент к человеку рассчитан в основном на эмоциональную реакцию.

При классификации речевых эмоциональных приемов и возможностей воздействия нужно обратить внимание на следующее.

Во-первых, очень часто наблюдаем воздействие с результатом отрицательной реакции: ср. ситуации, когда наш партнер по общению не поддается на наши соблазнительные обещания, не испытывает сочувствия к нашему тяжелому положению, которое мы ему обрисовываем, и в итоге не откликается на нашу просьбу и т. п. Это можно назвать неуспешным воздействием. Просто желания повлиять психологически своей речью в нужном направлении мало: требуется знать и подобрать для этого приемы, адекватные личности собеседника и всей ситуации общения. Ср. относящееся сюда показательное психологическое явление – эффект бумеранга, когда при некоторых коммуникационных воздействиях (особенно длительных и назойливых) на аудиторию или отдельных ее лиц получается эффект, обратный ожидаемому результату (часто в рекламе по ТВ, СМИ), а также при воспитании детей, молодежи [см. http://www.info-inark.ru/abc.php?l=%DD&n= &termin=593].

Во-вторых, воздействие с результатом положительной реакции, когда слушатели начинают испытывать к говорящему симпатию, заражаются его положительным или отрицательным настроением. В ораторском искусстве есть вид такого воздействия – аргумент к человеку. Его определим как успешное воздействие. Конечно, для осуществления положительного, желаемого эмоционального воздействия говорящий использует определенные, адекватные языковые и речевые средства. Здесь, однако, нет однозначных соответствий (если воспользоваться термином логики), т. е. любезный, этикетный стиль не обязательно поведет к положительной эмоциональной реакции собеседника, а речевая агрессия – к отрицательной. Не так редко встречаются ситуации, когда любезный тон вызывает раздражение, презрение, а вербальная агрессия пробуждает совесть того, на кого воздействуют, стыд, желание исправиться.

В-третьих, воздействие с результатами неоднозначной реакции, когда какой-то речевой акт производит сложное, противоречивое впечатление на какого-то участника общения или отрицательное впечатление на одного, но положительное на другого участника.

Совершенно необходимо различать:

1) Сознательно оказываемое воздействие, когда говорящий прямо ставит перед собой такую задачу и, например, убеждая собеседника, играет на его самолюбии, жадности, доброте и т. д. Оно далеко не всегда достигает цели, может просто не подействовать или вызвать эмоциональное неприятие.

2) Сознательно не оказываемое воздействие, но, тем не менее, испытываемое собеседником во время общения в результате восприятия речи партнера, когда, например, излишне мнительный человек нейтральные высказывания о каких-то недостатках принимает за намек на свой счет (нецелесообразно любому врачу говорить о недостаточной конкурентоспособности наших врачей по сравнению с западными, о том, что некоторые врачи берут незаконно деньги с пациентов); когда какая-то женщина любое упоминание о телесной полноте или диете мнительно относит к себе и переживает это чуть ли не как оскорбление – это определяется термином идеи отношения; когда субъект думает, что люди критически настроены к нему и склонны смеяться над ним. Или когда для убедительности приводят в пример мнение или поведение какого-то выдающегося человека, а собеседник терпеть не может эту личность. Ср., например: после информации по телевидению о том, что Сталин любил пельмени, одни зрители почувствовали к ним больший интерес, а другие – наоборот. Эмоциональные реакции на ненамеренно оказываемое воздействие, т. е. на несознательно вызванную эмоциональную реакцию (на нарушение культуры общения и др.), обычно отрицательные (вызывают отрицательные эмоции, несогласие, недоверие) – на слишком гладкую речь, на речь в другом коде, в том числе в пошлом стиле, на необъективность, неадекватность оценки, обещания на будущее и др.

Такое различие в лингвистической и методической литературе проводится очень мало; больше пишут о сознательном воздействии. Сознательное эмоциональное воздействие, конечно, часто обусловливается использованием определенных адекватных языковых и речевых средств.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики
Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики

Книга является продолжением предыдущей книги автора – «Вещество литературы» (М.: Языки славянской культуры, 2001). Речь по-прежнему идет о теоретических аспектах онтологически ориентированной поэтики, о принципах выявления в художественном тексте того, что можно назвать «нечитаемым» в тексте, или «неочевидными смысловыми структурами». Различие между двумя книгами состоит в основном лишь в избранном материале. В первом случае речь шла о русской литературной классике, здесь же – о классике западноевропейской: от трагедий В. Шекспира и И. В. Гёте – до романтических «сказок» Дж. Барри и А. Милна. Героями исследования оказываются не только персонажи, но и те элементы мира, с которыми они вступают в самые различные отношения: вещества, формы, объемы, звуки, направления движения и пр. – все то, что составляет онтологическую (напрямую нечитаемую) подоплеку «видимого», явного сюжета и исподволь оформляет его логику и конфигурацию.

Леонид Владимирович Карасев

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука