Читаем Обычная жизнь обычного японца полностью

— Я хочу уйти со своей должности и перебраться хотя бы в репортеры-стажёры вроде тебя. Есть шанс, что ты шепнёшь кому-то из руководства обо мне? Если что, то могу стать переводчиком с русского. Этот язык знаю почти в совершенстве. Запятые с точками как учитель не расставлю, но напишу любой текст так, что никто не поймёт, что он вышел из-под руки японца, — не увидев понимания в её глазах, я решил выложить свой последний козырь. — Могу не только переводить. Ещё мастер на всякий креатив и неожиданные идеи. Вспомни Саито Тошико. Я ей подал идею с инопланетянами с характером ёкаев. Причём не просто идею. Я сделал несколько рисунков примерного облика, а под ними накидал короткое описание привычек и быта существ. И, как ты мне сама сказала, эта идея помогла ей взлететь вверх.

— Это правда? — недоверчиво спросила она.

— Чистая. Уточни у Тошико сама.

Секунд десять она молча, опустив взгляд в бумаги перед собой и редко постукивая авторучкой.

— Кудо, я ничего не могу обещать. Сама нетвёрдо стою на ногах в корпорации, — наконец, произнесла Мизуки. — Но я скажу знакомым про тебя. Здесь есть иностранный отдел, где трудятся переводчики. Если всё удачно сложится, то ты переедешь на несколько этажей вверх. Но повторюсь — это будет зависеть не от меня.

— Мне достаточно и этого, — сказал я.

— Насчёт бара предложение в силе, — вновь улыбнулась собеседница.

— Принимается, — вернул я ей улыбку и подтянул поближе документы. — Сегодня переведу. После рабочего дня увидимся и передам работу. Только будет нужен телефон для созвона. Устраивает?

— Устраивает. Только телефон у меня сегодня разрядился. Давай просто дождёмся друг друга на выходе.

— Можно и так, — кивнул я и про себя поморщился. — «Ц-ц, не прокатило. Ладно, бог любит троицу».

<p>Глава 18</p>

ГЛАВА 18

Возле дома меня поджидал неприятный сюрприз в виде знакомого тонированного джипа. Стоило оказаться рядом, как стекло на одной из дверей опустилось вниз, явив лицо Ножа.

— Кудо, отлично, что мы встретились. Залезай в машину, — улыбнулся он мне словно бы натянутой резиновой улыбкой.

— Привет, — коротко бросил я, а про себя отметил слегка изменившееся поведение знакомого. Он уже не интересовался даже номинально моим желанием. Свою фразу озвучил как приказ.

«Кудо, если там, в моей башке сидишь, то сиди там и дальше. А иначе я тебя порву как тузик грелку за то, на что меня обрёк, душонка ты тотализаторная», — невольно со злостью подумал я в адрес прежнего владельца своего тела.

— Привет, привет. Забирайся давай уже, — нетерпеливо откликнулся тот и вернул стекло на место, отгородившись от всего мира.

Внутри кроме моего знакомого находился ещё водитель. Какой-то мордастый крепкий японец. По телосложению и росту он не уступит высокому и тренированному моему земляку по рождению. Бритый до блеска и с сине-красной непонятной татуировкой, обвивавшей его шею. От рисунка мне был виден только верхний край, который не полностью скрывал расстёгнутый воротник рубашки.

«А может мне его убить? — от внезапно пришедшей мысли у меня даже сердце чаще забилось и появился холодок в груди. — Шарахнуть ему в горло, потом накинуть ремень-безопаску на шею водиле».

Невольно в памяти всплыл один старый эпизод из моей предыдущей жизни. Однажды ещё перед армией в секции по рукопашке я случайно из-за своей и партнёра неопытности попал тому в горло кулаком. Как же он захрипел, а потом дёргался в судорогах, скрючившись на коленях, пока к нему на помощь не бросился тренер. Всё это время я стоял над ним как столб, окаменев от страха за него и себя. К счастью, у партнёра по спаррингу даже отёка не случилось, не то что перелома трахеи. А я потом ещё долго не мог удержаться от комментариев вслух при просмотре боевиков, где бойцы почём зря лупят друг друга по болевым и опасным точкам, в первую очередь по шее и горлу.

Сейчас с моей возросшей силой и реакцией я мог рискнуть избавиться от навязчивого знакомца и его спутника. Но, блин, от одной этой мысли, что хочу убить просто потому, что Нож мне надоел, становилось намного не по себе, чем от мысли от убийства.

— Ты сейчас на меня так смотришь, словно убить желаешь, — вырвал меня из задумчивости Орочи.

— Что? — спохватился я. — Убить? Орочи, вряд ли я на такое способен. За свою жизнь от моей руки пало десять мух и несколько тараканов. Я даже рыбу живую не покупаю, так как не могу её дёргающуюся разделывать.

— А хочешь научу? — неожиданно предложил тот.

— Убивать? — удивлённо взглянул я на него и тут же резко замотал головой. — Нет! Ни за что!

— Рыбу потрошить, Кудо, — покачал тот головой, не сводя с меня пристального взгляда.

— Рыбу тоже не надо. Я уже привык к мороженной, — опять помотал я головой. — Лучше говори, что от меня нужно. До выплаты ещё есть время. Или сроки поменялись?

— Ты говорил, что хорошо знаешь русский. Мне нужно, чтобы ты кое-что перевёл, — мгновенно сменил он тему.

— Э-э, побыть переводчиком в каком смысле? — решил я немного закосить под дурачка.

— Есть переписка из закрытого чата. На русском. Я хочу, чтобы ты перевел её дословно. От и до, без своих поправок.

Перейти на страницу:

Похожие книги