Л о р е н ц о. Нет, друзья, вы оставайтесь. У меня нет секретов. Если я не доскажу, - голос ослабеет, засну на полуслове, мало ли, - вы угадаете ход моей мысли. (
П и к о. Прекрасно, Лоренцо!
П о л и ц и а н о. Это в самом деле целая лекция об идеальном государе и идеальном государстве, реально воплощенном во Флорентийской республике.
Л о р е н ц о. Но, Пьеро, боюсь, меня не понял.
П ь е р о (
Л о р е н ц о. Прости, сын! В неспокойное время ты остаешься один во главе дома Медичи. Как сестра? Ее свадьба пусть состоится в срок, только без излишней пышности, впрочем, как пожелают Ридольфи, а тебе ведь надо еще утвердиться в том высоком положении, какое занимал наш дом. Флоренция подвержена настроениям, и к скорби с раскаяньем, и к веселью, и к мужеству склоняется всецело, но основной ее тон - созидание, и свободы нет вне созидания. В этом и суть флорентийской свободы, или "революции гуманизма", как я называю. (
Пьеро хватает руку отца, вздрагивая от рыданий.
П ь е р о. Отец!
Л о р е н ц о. Поди к сестре. И пришли прислугу, я хочу попрощаться со всеми.
Пьеро уходит, жестом веля груму у двери собрать прислугу, и вновь усаживается в кресле у сестры.
К о н т е с с и н а. Как он?
П ь е р о. Прочел целую лекцию. Слаб только голос, а в глазах свет и ум, что всегда меня в нем пугало.
К о н т е с с и н а (
П ь е р о (
К о н т е с с и н а. Микеланджело - не из наших слуг. Джованни его встретил. (
П ь е р о. Он вообразил почему-то, что непременно станет папой.
К о н т е с с и н а. Почему бы и нет? Он моложе меня. У него еще целая жизнь, чтобы подняться до престола.
П ь е р о. Там все собрались у двери.
К о н т е с с и н а (
П о л и ц и а н о. Он умер. Он умер, как жил.
П и к о. Светоч Флоренции погас!
М и к е л а н д ж е л о. Контессина.
К о н т е с с и н а. Микеланджело.
Пьеро заступает ему дорогу, оборачиваясь к нему спиной, и Микеланджело, сделав шаг назад, уходит.
АКТ IV
Сцена 1
Вилла Пико делла Мирандолы. Обширный кабинет с окнами на склоны гор и долину: шкафы для книг и несколько столов, заваленных книгами и рукописями. У камина с горящими поленьями на кушетке в изнеможении лежит Пико в белой рубашке и красных рейтузах.
П и к о. В конце концов, мне показалось, я понял, почему человек самый счастливый из всех живых существ и достойный всеобщего восхищения и какой жребий был уготован ему среди прочих судеб, завидный не только для животных, но и для звезд и потусторонних душ. Невероятно и удивительно! А как же иначе? Ведь именно поэтому человека по праву называют и считают великим чудом, живым существом, действительно достойным восхищения. (
Входит горничная, которую Пико зовет Диотимой.
Д и о т и м а. Граф, вы велели никого не впускать к вам; говорить, что вас нет дома, уехали во Флоренцию или в Болонью. Но пришли ваши старинные друзья.
П и к о. Мои старинные друзья. О, премудрая!
Д и о т и м а. Они обеспокоены тем, что вы не отвечаете на их письма, а посыльные нам не верят, что вас нет дома. Научите, как получше мне соврать, чтобы они поверили.
П и к о (
Д и о т и м а. Вы прекрасно понимаете, это я сказала нарочно. Вы вконец истощили тело, и душа уже еле-еле держится в нем.
П и к о. Я к этому и стремился, пусть душа улетит в небо.