Читаем Очарованная вальсом полностью

Да, его губы готовы были прошептать Ванде: «Я люблю тебя», однако этому противилась холодная логика его разума. За свою жизнь он имел успех у многих красивых женщин, но очень скоро они его разочаровывали. А ту, которая была так не похожа на всех остальных и так глубоко вошла в его жизнь, не так-то легко забыть и выбросить из души.

Ванда… Жемчужина… Так трудно тебя любить! Ты настолько на всех не похожа!

Но все его существо начинало трепетать при одной только мысли о ней.

В ночь после бала Ричард не мог заснуть и, пролежав не один час без сна, поднялся, оделся и вышел в сад, окружавший дворец Хофбург. Сыпал мелкий снежок, и в свете восходящей луны заснеженный мир казался божественно чистым, и при виде этой картины мысли его возвратились к Ванде.

Возможно, по счастью, но она была далека от того мира, в котором жил он, а потому сохранила свою чистоту и нетронутость.

Ему представлялось, что жизнь Ванды в ее затерявшемся в горах доме была почти отшельнической и потому богатой духовно — жемчужина в раковине, она захлопывала свои створки, едва к ней приближалось что-то угрожающее ее первозданности, исключительности, нежному блеску…

Да, она казалась Ричарду существом не из этого мира, однако ее губы были живыми, горячими, тело трепетало от страсти, когда он сжимал его в объятиях.

Отличалась ли Ванда от тех женщин, с которыми он целовался до нее, и если да, то чем? Он вспомнил, как вскружила ему голову встреча с Изабель Менверс, когда он впервые приехал в Лондон. Она была душой вечеров в Сент-Джеймсе, лондонские денди называли ее несравненной, и вот однажды, в саду Девоншир-хаус, она позволила ему поцеловать себя. Ричард до сих пор помнил восторг, охвативший его в тот момент, когда ее губы прильнули к его губам. Аромат ее волос, бурно вздымающаяся грудь под платьем из серебристого газа… этот поцелуй превратил Ричарда из зеленого юнца в настоящего мужчину.

— Я схожу с ума от твоей красоты! — Он помнил, каким хриплым, чужим показался ему тогда его собственный голос.

— Завтра я еду в Гилфорд к лорду Саттону, — прошептала ему Изабель. — Приезжай тоже!

Он приехал, смущенный и благодарный за приглашение, и, только добравшись до огромного загородного дома графа Саттона, все понял. Это было нечистое приглашение. Беспутная, вульгарная вечеринка с участием старых распутников, молодых повес и женщин, которых его отец называл податливыми телочками, наверное, не слишком шокировала бы его, если бы Изабель не чувствовала себя здесь как рыба в воде.

Тот факт, что он приглашен сюда в качестве партнера Изабель, не имел особенного значения до тех пор, пока он не обнаружил, что его спальня соединяется дверью с ее спальней и Изабель уже ожидает его в ночной сорочке и простерев к нему руки.

Он получил большое удовольствие от визита, однако его юные мечты развеялись как дым. Рисовавшийся ему идеал женщины отныне был сброшен с пьедестала и втоптан в грязь. Все ли женщины таковы, как Изабель, если им представляется удобный случай? Ричард начал верить, что да, поскольку все они одинаково легко таяли в его объятиях, и пыл его поубавился. Он чувствовал себя обманутым.

«Целуй их и бросай», — так наставлял Ричарда его дед, всю жизнь следовавший этому правилу, пока не получил инсульт, погнавшись по лестнице за одной хорошенькой восемнадцатилетней танцовщицей из Оперы после плотного обеда, за которым было выпито немало вина.

А от Ванды, казалось, исходило сияние чистоты, шел из ее души волшебный свет. Ричард готов был поставить на кон свою жизнь, что был первым мужчиной, поцеловавшим ее. В Ванде чувствовалась очаровательная, не пробудившаяся еще до конца юность, хрупкая, ускользающая, как освещенная солнцем капля росы на первом весеннем цветке…

Ричард бродил по снегу до самой зари, а вернувшись к себе, проспал почти до полудня без сновидений.

Проснувшись поздно, он потерял возможность увидеть Ванду во время утренней прогулки. Подумав, он решил, что напишет ей перед ленчем и расскажет в письме всю правду о себе и своем положении. Пришло время, решил он, выйти из затеянной императором Александром игры в прятки и переодевания.

Он не был и никогда не сможет стать ни шпионом, ни интриганом. Это целиком и полностью противно его натуре, его воспитанию. Его понятие о джентльменстве было при нем, в какие бы условия и обстоятельства он ни попадал по воле фортуны. И когда в детстве и отрочестве, а потом в ранней юности ему в разное время доводилось бывать в России у русских родственников своей бабки по материнской линии, он и представить себе не мог, что когда-нибудь русские люди оплетут его такими сетями, в каких он оказался запутавшимся сейчас — на русской земле его всегда встречали сердечно, радушно, тепло: как это называют русские — хлебосольно…

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже